"et les sociétés" - Translation from French to Arabic

    • والشركات
        
    • والمجتمعات
        
    • وشركات
        
    • والجمعيات
        
    • ومجتمعات
        
    • وجمعيات
        
    • أو الشركات
        
    • ومجتمعاتها
        
    • وعلى المجتمعات
        
    • وبين الشركات
        
    • وبين المجتمعات
        
    • بالشركات
        
    • ولا للشركات
        
    • واﻷعمال التجارية
        
    • ومؤسسات الأعمال
        
    En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛
    Le processus de mondialisation fait apparaître un nouvel équilibre entre les États, les organisations non gouvernementales et les sociétés transnationales. UN وتعمل عملية العولمة على إيجاد توازن جديد للقوى بين الدول، والمنظمات غير الحكومية، والشركات عبر الوطنية.
    Le Programme devrait permettre de se tenir au courant des normes et règlements adoptés par les gouvernements et les sociétés. UN وينبغي أن يوفر برنامج اﻹدارة البيئية وسيلة للحصول على معلومات مستكملة عن اﻷنظمة والاشتراطات البيئية للحكومات والشركات.
    Les différences entre les individus et les sociétés doivent être valorisées. UN ولابد من أن تكون الاختلافات بين اﻷفراد والمجتمعات محل تقدير.
    La promotion et la protection des droits de l'enfant dans le cadre de l'administration de la justice était une question prioritaire, qui ne saurait être négligée plus longtemps par les États et les sociétés. UN فتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في مجال إقامة العدل مسألة ذات أولوية ولم يعد ممكناً أن تهملها الدول والمجتمعات.
    Jusque-là, la perte de recettes d'exportation risque de toucher les exploitants agricoles et les sociétés agroalimentaires en Bosnie-Herzégovine. UN وإلى أن يحدث ذلك، قد يضر فقدان إيرادات تصديرية بالمزارعين وشركات تصنيع الأغذية في البوسنة والهرسك.
    Les pays développés et les sociétés multinationales ont investi des sommes considérables dans les sciences et les techniques. UN وما فتئت البلدان المتقدمة النمو والشركات عبر الوطنية تستثمر مبالغ ضخمة في العلم والتكنولوجيا.
    Seuls les habitants du territoire, les citoyens et nationaux américains et les sociétés agréées peuvent employer des étrangers. UN وتقتصر كفالة العمال المهاجرين على السامويين اﻷمريكيين ومواطني ورعايا الولايات المتحدة والشركات المرخص لها.
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les activités du programme sur les investissements internationaux et les sociétés transnationales. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن أنشطة البرنامج المتعلق بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية
    De plus en plus, les gouvernements perçoivent les entreprises privées et les sociétés transnationales comme des agents bénéfiques de l'efficacité et de la croissance économiques. UN وتنظر الحكومات بشكل متزايد الى الشركات الخاصة والشركات عبر الوطنية كعوامل إيجابية للكفاءة والنمو الاقتصاديين.
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur les activités du programme sur les investissements internationaux et les sociétés transnationales. UN تقرير من إعداد أمانة اﻷونكتاد عن أنشطة البرنامج المتعلق بالاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية
    Les droits de l'homme et les sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Les droits de l'homme et les sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال
    Les États et les sociétés civiles sont invités à examiner le degré de corrélation entre la volonté populaire et les politiques réellement mises en œuvre. UN وهكذا فإن الدول والمجتمعات المدنية مدعوة لأن تعيد النظر في درجة الترابط بين إرادة الشعب والسياسات التي يجري تنفيذها.
    La discrimination a un effet débilitant, dégradant et paralysant sur les individus et les sociétés. UN إن التمييز ينهك ويهين ويشل الأفراد والمجتمعات.
    Au lieu de promouvoir la vision d'un monde moins peuplé, les gouvernements et les sociétés doivent opter d'investir dans le potentiel de l'humanité. UN ويجب على الحكومات والمجتمعات اختيار الاستثمار في إمكانيات البشر، بدلاً من الترويج لعالم يحتوي على عدد أقل من الناس.
    L'organisation œuvre avec professionnalisme à atténuer l'intensité de la misère dans les régions et les sociétés visées de manière générale. UN وسوف تسعى المنظمة باحترافية ومهنية لتخفيف وطأة الفقر في المناطق والمجتمعات المستهدفة بوجه عام.
    L'eau unit les peuples et les sociétés plus qu'elle ne les divise. UN ويعمل الماء في الغالب الأعم على توحيد البشر والمجتمعات أكثر من تقسيمها.
    Les mercenaires et les sociétés de sécurité privées constituent une menace non seulement pour la sécurité mais également pour les droits de l'homme et pour le droit des peuples à l'autodétermination. UN فالمرتزقة وشركات الأمن الخاص لا يشكّلون تهديداً للأمن فقط ولكن أيضاً لحقوق الإنسان ولحقّ الشعوب في تقرير المصير.
    des sociétés de la CroixRouge et du CroissantRouge et les sociétés nationales 19902000 UN والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر والجمعيات الوطنية
    Le but ultime est bien de transformer les économies et les sociétés de ces pays de sorte à ce que la catégorie dite des < < pays les moins avancés > > n'existe plus. UN والهدف النهائي هو تحويل اقتصادات ومجتمعات هذه البلدان بحيث لا يصبح هناك وجود في يوم ما لفئة ما يسمى بأقل البلدان نموا.
    Les organismes de développement communautaire locaux et les sociétés d'aide mutuelle, en particulier, obtiennent de bons résultats. UN وتعتبر منظمات تنمية المجتمع المحلي على المستوى الشعبي وجمعيات المعونة المتبادلة فعالة للغاية.
    62. Le Groupe de travail a ensuite examiné des questions intéressant les entités économiques simplifiées et les sociétés simplifiées. UN 62- انتقل الفريق العامل إلى النظر في المسائل المتعلقة بالكيانات التجارية المبسَّطة أو الشركات المبسَّطة.
    Elle doit contribuer à créer une croissance soutenue et équitable, et elle doit reposer sur des politiques et programmes qui respectent le contrôle par les gouvernements et les sociétés civiles des pays bénéficiaires. UN ويجب أن تسهم المساعدة في تحقيق نمو مستدام وعادل. ويجب أن تستند إلى سياسات وبرامج تراعي ضرورة تحكم حكومات البلدان المتلقية ومجتمعاتها المدنية في تلك السياسات والبرامج.
    Les tendances démographiques actuelles et la mondialisation de plus en plus importante de l'économie constituent pour les économies et les sociétés nationales des défis majeurs. UN 26 - إن الاتجاهات الديمغرافية الراهنة وتزايد عولمة الاقتصاد يطرحان تحديات كبيرة على الاقتصادات الوطنية وعلى المجتمعات.
    Le succès d'une pépinière d'entreprises universitaire dépend de la qualité des relations nouées entre ses enseignants et ses chercheurs, et avec les entrepreneurs et les sociétés qu'elle accueille. UN ويتوقف نجاح محاضن الأعمال التجارية في الجامعات على جودة الروابط التي تقيمها بينها وبين الأكاديميين والباحثين العاملين بها من جهة، وبين الشركات المضيفة ومنظمي المشاريع من جهة أخرى.
    Ils sont devenus des intermédiaires entre l'économie mondiale, qui possède sa propre structure du pouvoir, et les sociétés nationales. UN ولقد أصبحت بمثابة وسطاء فيما بين الاقتصاد العالمي، بما له من هيكل سلطة خاص به، وبين المجتمعات المحلية.
    Ce dernier permet de mesurer les relations entre les entités du système et les sociétés qui prennent au sérieux leurs responsabilités sociales, considération qui gagne en importance sur les marchés mondiaux. UN ويقيس هذا الاتفاق ارتباط منظومة الأمم المتحدة بالشركات التي تأخذ على عاتقها المسؤولية الاجتماعية للشركات بشكل جدي، وهذا اعتبار تتزايد أهميته الآن في السوق العالمية.
    Alors que les États-Unis sont le marché le plus proche, le plus concurrentiel et le plus diversifié, les entreprises cubaines et les sociétés étrangères implantées à Cuba n'ont pas le droit d'acheter de produits, de composants ni de technologies sur le territoire des États-Unis. UN لا يسمح للشركات الوطنية الكوبية ولا للشركات الأجنبية العاملة في كوبا أن تشتري في أراضي الولايات المتحدة أي منتجات أو مكونات أو تكنولوجيا رغم أن الولايات المتحدة هي أقرب الأسواق وأكثرها تنافسية وتنوعا.
    e) De mettre en place des arrangements intérimaires avec les prestataires de services Internet et les sociétés commerciales concernées afin d’examiner le moyen de filtrer l’information diffusée sur Internet, par exemple dans le domaine des drogues illicites; UN )ﻫ( وضع ترتيبات مؤقتة مع مقدمي خدمات شبكة اﻹنترنت واﻷعمال التجارية ذات الصلة لدراسة إمكانية تنقية المعلومات التي توفرها شبكة اﻹنترنت، مثل المعلومات المتصلة بالمخدرات غير المشروعة؛
    Les droits de l'homme et les sociétés transnationales et autres entreprises UN حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية ومؤسسات الأعمال التجارية الأخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more