"et les soins" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية
        
    • ورعاية
        
    • والعناية
        
    • وتقديم الرعاية
        
    • ورعايتهم
        
    • وتوفير الرعاية
        
    • والعلاج
        
    • وتوفير العناية
        
    • وأعمال الرعاية
        
    • والتمريض
        
    • وعلى الرعاية
        
    • أما الرعاية
        
    • إلى أن
        
    • وعلاجية
        
    • وخدمات طب
        
    Des services de planification familiale et les soins anténatals y sont également fournis gratuitement. UN وتقدم خدمات تنظيم الأسرة والرعاية قبل الولادة مجاناً في هذه المرافق.
    L'action gouvernementale dans des domaines tels que l'éducation et les soins de santé risque également d'être compromise. UN وهي تؤثر على قدرة الحكومات على تهيئة الخدمات اﻷساسية التي يحتاجها البشر، بما في ذلك التعليم والرعاية الصحية.
    Les soins sociaux comprennent les soins institutionnels et les soins alternatifs. UN وهذه الرعاية تشمل الرعاية في المؤسسات والرعاية بطرق أخرى.
    Les initiatives portent sur la réinsertion sociale, la réadaptation et les soins. UN وتتضمن المبادرات إعادة اﻹلحاق بالمجتمع وإعادة التأهيل والرعاية.
    La maternité sans risque et les soins aux enfants sont également essentiels. UN وإن الولادة اﻵمنة ورعاية اﻷطفال هما أيضا من اﻷمور اﻷساسية.
    L'attention et les soins voulus ne sont pas accordés aux personnes handicapées qui résident hors de la capitale. UN ولا يحظى المعوقون في المناطق الواقعة خارج العاصمة بما يجب من الرعاية والعناية.
    Vu que cela dépend de nous, il est de notre devoir de garantir certains droits aux femmes, à savoir l'éducation et les soins de santé. UN ومن واجبنا، بما أنه في مقدورنا، أن نضمن للمرأة حقين معينين هما التعليم والرعاية الصحية.
    Également importantes sont les politiques qui facilitent aux pauvres l'accès aux services sociaux de base, notamment l'éducation primaire, la planification de la famille et les soins de santé primaires. UN وتتسم بالقدر نفسه من اﻷهمية السياسات الرامية إلى توفير أفضل اﻹمكانيات لحصول الفقراء على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، بما في ذلك التعليم اﻷولي، وتنظيم اﻷسرة، والرعاية الصحية اﻷولية.
    Les programmes d'urgence continuent de financer les activités relatives à l'alimentation complémentaire, la distribution d'eau et les soins de santé primaires pour les nomades. UN ولا تزال برامج الطوارئ تقدم الدعم لﻷنشطة في مجال التغذية التكميلية وإمدادات المياه والرعاية الصحية اﻷولية للبدو الرحل.
    Les pensions et les soins de santé en faveur des personnes âgées ont été améliorés. UN ووسع نطاق المشمولين من المسنين بالمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية.
    Un nouvel établissement pour personnes âgées avait été construit pour accueillir la population vieillissante, le pays cherchant à améliorer la qualité de vie et les soins de santé. UN وقد بُنيت دار جديدة لرعاية المسنين كي تلبي الاحتياجات الناشئة عن تشيُّخ السكان حيث يسعى البلد إلى تحسين نوعية الحياة والرعاية الصحية.
    Le HCR indique que cette situation fait peser une lourde charge sur les ressources disponibles pour les abris, l'eau, l'assainissement, l'éducation et les soins de santé. UN وتفيد المفوضية بأن ذلك يستنفد الموارد اللازمة للمأوى والمياه والصرف الصحي والتعليم والرعاية الصحية.
    Les traitements et les soins de santé sont gratuits pour tous les enfants souffrant du sida ou d'un cancer. UN يقدم العلاج والرعاية الصحية المجانية لجميع الأطفال في حالة نقص المناعة أو مرض السرطان.
    À cet égard, il était jugé important que les migrants aient accès aux services fondamentaux tels que l'éducation et les soins de santé. UN ورئي في هذا الصدد أنَّ من المهم أن تُيسّر للمهاجرين سبل الحصول على الخدمات الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Pos Keadilan Peduli Ummat ou le Centre pour la justice et les soins dans la société est une fondation humanitaire sise en Indonésie. UN مركز بوس كيدلان بيدولي أومات، أو مركز العدالة والرعاية للمجتمع، مؤسسة إنسانية مقرها في إندونيسيا.
    Depuis 2002, ces prestations comprennent en outre les soins infirmiers et les soins à l'enfant. UN أما في 2002 أو بعدها، فيشمل الرعاية الطبية، والرعاية المتعلقة بالتمريض، ورعاية الأطفال.
    Elle s'est dite préoccupée par les conditions carcérales, notamment le surpeuplement, l'inadéquation des systèmes sanitaires et les soins de santé. UN وأعربت عن قلقها إزاء الأوضاع في السجون، ومنها الاكتظاظ ونقص المراحيض والرعاية الصحية.
    Le taux d'alphabétisation était faible, celui du chômage élevé, et les logements et les soins de santé étaient insuffisants. UN وكان معدل الإلمام بالقراءة والكتابة منخفضاً، ومستوى البطالة مرتفعاً، والإسكان والرعاية الصحية رديئان.
    Globalement, si des progrès avaient été réalisés dans les traitements et les soins, la prévention des nouvelles infections demeurait un problème. UN وبصفة عامة، قُطعت أشواط في مجال العلاج والرعاية غير أن الوقاية من الإصابات الجديدة ما زالت تشكل تحدياً.
    Il faut aussi consentir davantage de moyens pour les traitements et les soins nécessaires aux séropositifs et aux sidéens. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Dans la pratique, la femme est plus impliquée dans l'éducation et les soins des enfants. UN وعملياً تشارك النساء بشكل أكبر في تربية الأطفال والعناية بهم.
    Les travaux domestiques qu'elles assument et les soins qu'elles dispensent empêchent également les femmes et les filles de prendre soin de leur propre santé. UN وتعوق المسؤوليات الأسرية وتقديم الرعاية أيضا اهتمام النساء والبنات بشؤونهن الصحية الخاصة.
    La protection de l’enfance et les soins aux enfants durant les conflits armés reste au premier rang des priorités du HCR. UN وتظل حماية اﻷطفال ورعايتهم في أوقات النزاعات المسلحة تمثل أولوية قصوى بالنسبة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le prochain rapport devrait comporter des informations plus détaillées sur l'incidence de ce phénomène, les mesures prises pour l'enrayer et les soins de santé dispensés aux prostituées. UN ويجب أن يشمل التقرير القادم معلومات أكثر تفصيلا عن نسبة انتشار البغاء ومكافحته وتوفير الرعاية الصحية للبغايا.
    Dans le cas de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, il faut une approche globale et révisée à la hausse pour la prévention, le traitement et les soins. UN وبالنسبة لبابوا غينيا الجديدة، فإن المطلوب هو اتخاذ نهج شامل ومتصاعد نحو الوقاية والعلاج والرعاية.
    Une réorganisation des maternités a pour objet de créer des installations aussi bonnes que possible pour la réanimation et les soins intensifs des nouveau–nés. UN ويجري إعادة تنظيم مستشفيات الولادة ﻹنشاء أفضل المرافق الممكنة ﻹنعاش اﻷطفال الحديثي الولادة وتوفير العناية المركزة لهم.
    Si davantage de femmes appartenant à des classes d'âge de forte activité occupent désormais un emploi, la charge de travail non rémunéré que représentent les travaux domestiques et les soins à la famille, qu'elles assument de manière disproportionnée, constitue toujours un obstacle à la recherche d'un travail décent. UN وفي حين أن عددا متزايدا من النساء في أوج سن العمل يشكّل الآن جزءاً من القوى العاملة، فإن المسؤولية عن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر لا تزال تحُدُّ من حصول المرأة على العمل اللائق، في حين أن توزيع الأعمال المنـزلية وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل لا يزال يعاني من تفاوت شديد.
    Par exemple, les femmes qui travaillent sont souvent représentées dans les métiers traditionnellement réservés aux femmes comme l'enseignement et les soins infirmiers. UN وعلى سبيل المثال، فإن الصورة العامة للمرأة العاملة تضعها في المهن التقليدية للمرأة، كالتدريس والتمريض.
    Leur revenu garantit également que les enfants recevront la nutrition et les soins de santé adéquats qui contribueront à leur réussite scolaire. UN كذلك فإن دخلهن يكفل حصول أطفالهن على التغذية الكافية وعلى الرعاية الصحية التي تساعدهم تعليمياً.
    L'accès aux soins prénatals est peu coûteux et les soins de santé primaires sont gratuits. UN ويمكن الحصول على خدمات فترة ما قبل الولادة بتكلفة قليلة، أما الرعاية الصحية الأولية فتقدم مجانا.
    Tandis que le plus souvent, les très petits prêts sont utilisés pour créer ou développer une entreprise, certains indices donnent à penser qu'ils sont également utilisés pour la consommation, notamment alimentaire, ou pour l'éducation et les soins de santé. UN وبالرغم من أن الهدف من معظم القروض البالغة الصغر هو بدء مشروع تجاري أو توسيعه، فهناك من الأدلة ما يشير إلى أن هذه القروض تستخدم أيضا في سد احتياجات الاستهلاك، بما يشمل الغذاء والتعليم والصحة.
    La meilleure façon de s'attaquer aux maladies diarrhéiques par exemple est par la prévention et les soins, les interventions appuyées par les secteurs sanitaires, éducatif et nutritionnel et les programmes eau, assainissement et hygiène. UN فأنجع وسيلة لمعالجة مرض الإسهال، على سبيل المثال، تتمثل في الاضطلاع بعمليات تدخل وقائية وعلاجية تساهم فيها القطاعات المعنية بالصحة والتعليم والتغذية وتوفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة العامة.
    Elle a aussi des services de base pour l'imagerie médicale, les tests de laboratoire, la pharmacie, la prophylaxie et les soins dentaires. UN وكذلك خدمات التصوير الإشعاعي الأساسية، والمختبر، والصيدلية، والطب الوقائي، وخدمات طب الأسنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more