"et les taux" - Translation from French to Arabic

    • ومعدلات
        
    • وأسعار
        
    • والمعدلات
        
    • ونسب
        
    • والأسعار
        
    • وبين أسعار
        
    • واسع وبمعدلات
        
    • كما أن أسعار
        
    • وسعر الصرف
        
    • والوصول بنسبة القيد
        
    • كما تحسنت معدلات
        
    • وظلت معدلات
        
    Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. UN ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات.
    11. Les taux de change et les taux d'inflation ont une incidence directe sur les coûts salariaux. UN ١١ - وتترتب على أسعار صرف العملات ومعدلات التضخم آثار مباشرة على مستوى تكاليف المرتبات.
    Enfin, le Fonds monétaire international (FMI) utilise ces données pour mesurer la taille des économies et les taux de croissance consolidés. UN ويستخدم صندوق النقد الدولي بيانات تعادل القوة الشرائية لقياس أحجام الاقتصادات ومعدلات النمو المجمعة.
    Il faut donc éviter de s'en écarter et garder notamment les deux éléments importants que sont le revenu national et les taux de change du marché. UN ولذلك ينبغي تجنب الحيود عنها واﻹبقاء بوجه خاص على عنصريها الهامين ألا وهما الدخل القومي وأسعار الصرف السائدة في السوق.
    Ces hypothèses portent sur les taux d'inflation, les taux de change, les coefficients d'ajustement et les taux de vacance de postes pour les postes existants et les nouveaux postes. UN وتشمل تلك الافتراضات مسائل من قبيل التضخم، وأسعار الصرف، ومضاعفات تسوية المقر ومعدلات الشغور للوظائف الحالية والجديدة.
    Les chiffres et les taux qui apparaissent dans les tableaux montrent sans l’ombre d’un doute que les organismes en question n’ont pas réussi à remplir leurs responsabilités. UN إزالة اﻷلغام إن اﻷرقام والمعدلات التي وضعتها أمام سيادتكم تثبت بشكل قاطع عجز هذه الوكالات عن النهوض بهذه المسؤولية.
    Plus de jeunes meurent des suites de causes externes, et les taux d'homicides chez les jeunes sont très élevés dans plusieurs pays de la région. UN ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة.
    Il existe une forte corrélation entre l'éducation et les taux de fécondité des adolescentes. UN وهناك علاقة قوية بين التعليم ومعدلات الخصوبة عند البلوغ.
    34. Le Comité consultatif a été informé que des efforts étaient en cours pour réduire l'écart entre les taux de vacance de postes budgétisés et les taux de vacance effectifs. UN أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود جارية لتضييق الهوة بين معدلات الشغور الواردة في الميزانية ومعدلات الشغور الفعلية.
    Les placements sont effectués dans diverses valeurs, si bien que les échéances et les taux d'intérêt varient. UN وتستثمر الخزانة في أوراق مالية مختلفة، تتباين فيها تواريخ الاستحقاق ومعدلات الفائدة.
    Il n'est donc pas commode d'indiquer les dates d'échéance et les taux d'intérêt de ces placements. UN لذا تصبح الإشارة إلى تواريخ الاستحقاق ومعدلات الفائدة المتصلة بصناديق الاستثمار مسألة غير عملية.
    Les placements sont effectués dans diverses valeurs, si bien que les échéances et les taux d'intérêt varient. UN وتستثمر الخزانة في أوراق مالية مختلفة، تتباين فيها تواريخ الاستحقاق ومعدلات الفائدة.
    Il n'est donc pas commode d'indiquer les dates d'échéance et les taux d'intérêt de ces placements. UN لذا تصبح الإشارة إلى تواريخ الاستحقاق ومعدلات الفائدة المتصلة بصناديق الاستثمار مسألة غير عملية.
    Les faibles résultats obtenus en matière d'efficacité interne sont attestés par les fréquents redoublements et les taux de d'abandon scolaire. UN ويمكن ملاحظة سوء الأداء في الكفاءة الداخلية في الإعادات المتكررة ومعدلات التسرب في المدارس.
    Les placements portent sur diverses valeurs, dont les échéances et les taux d'intérêt varient. UN وتستثمر خزانة الأمم المتحدة في أوراق مالية متنوعة تتباين تواريخ استحقاقها وأسعار الفائدة التي تحملها.
    Le facteur risque et les taux d'intérêt influent également sur le cours des actions. UN كما تؤثر المخاطر وأسعار الفائدة على أسعار الأسهم.
    Plus tard, l'accent est passé des facteurs ayant des conséquences macroéconomiques, tels que les taux de change et les taux d'intérêt, à une vision plus morcelée de la gestion économique, à des aspects microéconomiques. UN وتحول التركيز في وقت لاحق من عوامل الاقتصاد الكلي ذات التأثير الواسع على الاقتصاد مثل أسعار الصرف وأسعار الفائدة إلى ناحية مجزأة أوسع عموما من نواحي الاقتصاد الجزئي للإدارة الاقتصادية.
    La réévaluation des coûts est due principalement à la hausse des dépenses de personnel, une fois pris en compte l'inflation et les taux de change. UN والسبب الرئيسي لاعادة حساب التكاليف هو ازدياد تكاليف الوظائف بعد أخذ التضخم وأسعار الصرف في الاعتبار.
    Il est recommandé d'approuver le principe d'autosuffisance et les taux correspondants. UN يوصى بالموافقة على مفهوم الاكتفاء الذاتي والمعدلات المرتبطة به.
    Dans les pays industrialisés, il existe un lien négatif entre les taux nationaux d'épargne et les taux de dépendance des personnes âgées. UN وتوجد بين البلدان الصناعية علاقة سلبية بين معدلات الادخار الوطنية ونسب إعالة المسنين.
    Les marchés des changes ont été libéralisés et les taux de change et les prix intérieurs stabilisés, avec un impact négatif sur la croissance. UN وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو.
    Les ajustements de change concernent les gains ou pertes de change qui résultent des écarts entre les taux du marché et les taux en vigueur pour les opérations de l'ONU, ou bien de la réévaluation des soldes des comptes d'actif et de passif en fin d'exercice, sur la base des taux en vigueur pour les opérations de l'ONU. UN وتشمل تسويات صرف العملة الخسائر والمكاسب في المعاملات، الناجمة عن الفروق بين أسعار الصرف السائدة في الأسواق وبين أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، والخسائر والمكاسب غير المتحققة الناجمة عن إعادة تقييم أرصدة الأصول والخصوم في نهاية السنة استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة.
    Les applications à la volée et les taux d'application supérieurs à 2,5 kg d'aldicarb par hectare n'étaient pas acceptables pour les organismes aquatiques. UN (ج) الرّش على نطاق واسع وبمعدلات تفوق 2.5 كيلوغرام من الألديكارب للهكتار الواحد هو أمر غير مقبول بالنسبة للأحياء المائية.
    La surévaluation constante du taux de change entrave à son tour la croissance des exportations et les taux d'intérêt élevés nécessaires pour soutenir le taux de change compriment inutilement la demande nationale. UN إن مواصلة تحديد سعر الصرف بأكثر من القيمة الحقيقية للعملة يثبط بدورة نمو الصادرات، كما أن أسعار الفائدة العالية اللازمة لدعم سعر الصرف تقلل من الطلب المحلي كثيرا.
    Note : Les montants et les taux de change sont basés sur les coûts salariaux standard (version 4, applicable à La Haye pour 2009). UN ملاحظة: تستند الأرقام وسعر الصرف الوارد إلى التكاليف القياسية للمرتبات، الإصدار 4، المقرر العمل بها في لاهاي عام 2009.
    a) Le taux d’analphabétisme des femmes et des jeunes filles devrait être réduit de moitié d’ici à 2005 par rapport au taux de 1990; et les taux nets de scolarisation primaire devraient atteindre au moins 90 % pour les enfants des deux sexes d’ici à 2010; UN )أ( خفض معدلات اﻷمية لدى النساء والرجال والوصول بها بحلول عام ٢٠٠٥ إلى النصف مقارنة بمعدلات عام ١٩٩٠؛ والوصول بنسبة القيد الصافية في المدارس الابتدائية لﻷطفال من الجنسين بحلول عام ٢٠١٠ إلى ٩٠ في المائة على اﻷقل؛
    Les programmes de supplémentation en vitamine A et en zinc, d'iodation du sel et d'enrichissement des farines ont tous été intensifiés et les taux d'allaitement maternel exclusif se sont améliorés. UN وقد جرى تعزيز إضافة فيتامين ألف والزنك، وإضافة اليود إلى الملح، وإغناء الدقيق، كما تحسنت معدلات الرضاعة الطبيعية.
    Toutefois, en dépit de cette accélération de la croissance, la création nette d'emplois a été plutôt faible dans cette partie de la région de la CEE et les taux de chômage sont restés stagnants ou ont légèrement diminué. UN ومع ذلك، ورغم هذا التسارع في نمو الإنتاج، فإن صافي الوظائف التي أمكن إيجادها كان ضئيلا في ذلك الجزء من المنطقة التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، وظلت معدلات البطالة ثابتة أو انخفضت انخفاضا طفيفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more