A cet égard, la juridiction militaire est exercée exclusivement par les commandants et les tribunaux désignés par la loi. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون. |
À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا. |
À part ces quelques exceptions, les autorités et les tribunaux traditionnels sont dominés par les hommes. | UN | غير أنه باستثناء هذه الحالات النادرة، يهيمن الرجل على السلطات التقليدية والمحاكم التقليدية. |
Le Ministère de la justice et les tribunaux souffrent toujours d'un sérieux manque de ressources. | UN | ولا تزال وزارة العدل والمحاكم تعاني من نقص شديد في الموارد. |
Rapports entre les tribunaux fédéraux et les tribunaux des Etats | UN | العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات |
Il existe quatre tribunaux principaux: la Cour constitutionnelle, la Cour suprême d'appel, les tribunaux de grande instance et les tribunaux de première instance. | UN | وتوجد أربع محاكم ابتدائية هي: المحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف العليا والمحاكم العليا ومحاكم الصلح. |
Tous les citoyens sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | وكل الأفراد متساوون أمام القانون والمحاكم. |
Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | فالمادة 17 منه تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والمحاكم. |
Le Tribunal administratif suprême de la République tchèque et les tribunaux régionaux procèdent au contrôle judiciaire des élections. | UN | وتضطلع المحكمة الإدارية العليا في الجمهورية التشيكية والمحاكم الإقليمية بالمراجعة القضائية للانتخابات. |
Ils sont respectivement incarnés par la Diète, le Cabinet et les tribunaux. | UN | وتنتمي السلطات الثلاث التشريعية، والتنفيذية، والقضائية إلى المجلس التشريعي ومجلس الوزراء والمحاكم على التوالي. |
Les juridictions de la République du Kazakhstan sont la Cour suprême et les tribunaux locaux. | UN | وتتكون محاكم جمهورية كازاخستان من المحكمة العليا والمحاكم المحلية. |
La justice est administrée par la Cour suprême de justice, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. | UN | وتتولى المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية إقامة العدل. |
Le pouvoir exécutif et les tribunaux s'emploient à faire appliquer les lois. | UN | وتقوم السلطة التنفيذية والمحاكم بإنفاذ القوانين بفعالية. |
Ce sont: les Majlis-e-Shura, les Qazis, les tribunaux de la famille et les tribunaux antiterroristes. | UN | وهي: مجلس الشورى، والمحاكم الشرعية وقضاتها، ومحاكم الأسرة، ومحاكم مكافحة الإرهاب. |
La loi sur le mariage est appliquée par le Registre des mariages et les tribunaux. | UN | وقانون الزواج ينفَّذ من جانب مسجل الزواج والمحاكم. |
Nous voyons toutefois un certain nombre d'autres différences importantes entre les boulangeries et les tribunaux à compétence générale. | UN | لكننا نرى عدداً من الاختلافات البارزة الأخرى بين المحاكم المخصَّصة والمحاكم الكاملة. |
À cette fin, il faut renforcer la communication et la coordination entre la Cour et les tribunaux spéciaux. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يلزم زيادة الاتصالات والتنسيق بين المحكمة والمحاكم الخاصة. |
En Norvège, le droit international est reconnu par les autorités nationales et les tribunaux en vertu de ce que l'on appelle le principe de présomption. | UN | وفي النرويج، تعترف السلطات والمحاكم المحلية بالقانون الدولي في ظل ما يعرف بمبدأ الافتراض. |
Cela ne laisse que 42 millions de dollars pour couvrir les déficits susceptibles de se produire en 2004 en ce qui concerne le budget ordinaire et les tribunaux. | UN | ولن يبقى متاحا بعد ذلك سوى 42 مليون دولار لتغطية ما ينشأ من عجز في عام 2004 في إطار الميزانية العادية والمحكمتين. |
La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. | UN | ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية. |
Conformément à la Constitution, les droits de l'homme devaient être exercés sans discrimination d'aucune sorte et tous les individus en Lettonie étaient égaux devant la loi et les tribunaux. | UN | فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم. |
Le Procureur public, les tribunaux ordinaires et les tribunaux administratifs ont des mandats clairs à cet égard. | UN | ولدى المدعي العام والهيئات القضائية والمحاكم الإدارية في الدولة ولايات صريحة في هذا الصدد. |
En outre, rien n'indique clairement si ces griefs ont été soulevés à un moment quelconque devant les autorités et les tribunaux de l'État partie. | UN | ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها. |
Le Ministère de la justice et de la sécurité publique et les tribunaux disposent d'infrastructures provisoires | UN | توافر هياكل أساسية مؤقتة لوزارة العدل والأمن العام وللمحاكم |
Un département du Ministère de la justice est chargé de l'exécution des décisions judiciaires et les tribunaux ont été dessaisis des fonctions qui ne leur revenaient pas. | UN | وتعمل في وزارة العدل إدارة معنية بتنفيذ الأحكام القضائية، مما يرفع عن المحاكم عبء تنفيذ أعمال لا تتفق ومهامها الوظيفية. |
Les informations concernant les montants des indemnités accordées par le Groupe du contrôle hiérarchique et les tribunaux sont présentées à l'annexe VIII au présent rapport. | UN | 182 - وترد في المرفق الثامن لهذا التقرير المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي منحتها الوحدة والمحكمتان للموظفين والموظفين السابقين والتي دُفعت لهم. |
De plus, des constitutions nationales successives ont proclamé l'égalité entre les hommes et les femmes, et les tribunaux ont régulièrement maintenu les dispositions constitutionnelles. | UN | يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام. |
Il a été également déclaré que le niveau des ressources à prévoir pour les opérations de maintien de la paix et les tribunaux internationaux ne devrait pas avoir d'effet sur le niveau des ressources pour le budget ordinaire. | UN | 16 - وتم التشديد أيضا على أن مستوى الموارد لعمليات حفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين ينبغي ألا يكون له أي تأثير على مستوى الموارد المخصصة للميزانية العادية. |
Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis et les tribunaux internationaux. | UN | ويتيح الصندوق لمنظمات أخرى تمثيلا قانونيا في محاكم الولايات المتحدة وأمام المحاكم الدولية. |
Coopération avec la Cour pénale internationale et les tribunaux ad hoc. | UN | التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومع المحاكم المخصصة. |
Le procès prétendument équitable n'a pas respecté le droit international et les tribunaux américains n'ont pas été impartiaux. | UN | أما الإجراءات القضائية الأصولية المدّعي بتنفيذها فلم تحترم القانون الدولي، كما أن المحاكم الأمريكية لم تكن غير متحيِّزة. |