"et les tribunaux" - Translation from French to Arabic

    • والمحاكم
        
    • ومحاكم
        
    • والمحكمتين
        
    • أو المحاكم
        
    • وفي المحاكم
        
    • والهيئات القضائية
        
    • ومحاكمها
        
    • وللمحاكم
        
    • عن المحاكم
        
    • والمحكمتان
        
    • وأن المحاكم
        
    • وللمحكمتين
        
    • وأمام المحاكم
        
    • ومع المحاكم
        
    • كما أن المحاكم
        
    A cet égard, la juridiction militaire est exercée exclusivement par les commandants et les tribunaux désignés par la loi. UN وفي هذا اﻹطار، تكون ولاية القضاء العسكري قاصرة على القادة والمحاكم الذين يحددهم هذا القانون.
    À ce titre, il importe notamment que le lien entre la Cour et les tribunaux nationaux y soit clairement défini. UN وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا.
    À part ces quelques exceptions, les autorités et les tribunaux traditionnels sont dominés par les hommes. UN غير أنه باستثناء هذه الحالات النادرة، يهيمن الرجل على السلطات التقليدية والمحاكم التقليدية.
    Le Ministère de la justice et les tribunaux souffrent toujours d'un sérieux manque de ressources. UN ولا تزال وزارة العدل والمحاكم تعاني من نقص شديد في الموارد.
    Rapports entre les tribunaux fédéraux et les tribunaux des Etats UN العلاقة بين المحاكم الاتحادية ومحاكم الولايات
    Il existe quatre tribunaux principaux: la Cour constitutionnelle, la Cour suprême d'appel, les tribunaux de grande instance et les tribunaux de première instance. UN وتوجد أربع محاكم ابتدائية هي: المحكمة الدستورية ومحكمة الاستئناف العليا والمحاكم العليا ومحاكم الصلح.
    Tous les citoyens sont égaux devant la loi et les tribunaux. UN وكل الأفراد متساوون أمام القانون والمحاكم.
    Conformément à l'article 17 de la Constitution, tous sont égaux devant la loi et les tribunaux. UN فالمادة 17 منه تنص على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون والمحاكم.
    Le Tribunal administratif suprême de la République tchèque et les tribunaux régionaux procèdent au contrôle judiciaire des élections. UN وتضطلع المحكمة الإدارية العليا في الجمهورية التشيكية والمحاكم الإقليمية بالمراجعة القضائية للانتخابات.
    Ils sont respectivement incarnés par la Diète, le Cabinet et les tribunaux. UN وتنتمي السلطات الثلاث التشريعية، والتنفيذية، والقضائية إلى المجلس التشريعي ومجلس الوزراء والمحاكم على التوالي.
    Les juridictions de la République du Kazakhstan sont la Cour suprême et les tribunaux locaux. UN وتتكون محاكم جمهورية كازاخستان من المحكمة العليا والمحاكم المحلية.
    La justice est administrée par la Cour suprême de justice, les cours d'appel et les tribunaux de première instance. UN وتتولى المحكمة العليا ومحاكم الاستئناف والمحاكم الابتدائية إقامة العدل.
    Le pouvoir exécutif et les tribunaux s'emploient à faire appliquer les lois. UN وتقوم السلطة التنفيذية والمحاكم بإنفاذ القوانين بفعالية.
    Ce sont: les Majlis-e-Shura, les Qazis, les tribunaux de la famille et les tribunaux antiterroristes. UN وهي: مجلس الشورى، والمحاكم الشرعية وقضاتها، ومحاكم الأسرة، ومحاكم مكافحة الإرهاب.
    La loi sur le mariage est appliquée par le Registre des mariages et les tribunaux. UN وقانون الزواج ينفَّذ من جانب مسجل الزواج والمحاكم.
    Nous voyons toutefois un certain nombre d'autres différences importantes entre les boulangeries et les tribunaux à compétence générale. UN لكننا نرى عدداً من الاختلافات البارزة الأخرى بين المحاكم المخصَّصة والمحاكم الكاملة.
    À cette fin, il faut renforcer la communication et la coordination entre la Cour et les tribunaux spéciaux. UN ولتحقيق هذا الهدف، يلزم زيادة الاتصالات والتنسيق بين المحكمة والمحاكم الخاصة.
    En Norvège, le droit international est reconnu par les autorités nationales et les tribunaux en vertu de ce que l'on appelle le principe de présomption. UN وفي النرويج، تعترف السلطات والمحاكم المحلية بالقانون الدولي في ظل ما يعرف بمبدأ الافتراض.
    Cela ne laisse que 42 millions de dollars pour couvrir les déficits susceptibles de se produire en 2004 en ce qui concerne le budget ordinaire et les tribunaux. UN ولن يبقى متاحا بعد ذلك سوى 42 مليون دولار لتغطية ما ينشأ من عجز في عام 2004 في إطار الميزانية العادية والمحكمتين.
    La Cour de cassation entend les recours intentés contre les décisions prises par les cours d'appel et les tribunaux de première instance quand ces derniers ont compétence pour siéger en appel. UN ويطعن أمامها على الأحكام الصادرة من محاكم الاستئناف أو المحاكم الابتدائية بالنسبة للدعاوى التي نظرتها كهيئة استئنافية.
    Conformément à la Constitution, les droits de l'homme devaient être exercés sans discrimination d'aucune sorte et tous les individus en Lettonie étaient égaux devant la loi et les tribunaux. UN فالدستور يضمن إعمال حقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع والمساواة بين جميع الأشخاص في لاتفيا أمام القانون وفي المحاكم.
    Le Procureur public, les tribunaux ordinaires et les tribunaux administratifs ont des mandats clairs à cet égard. UN ولدى المدعي العام والهيئات القضائية والمحاكم الإدارية في الدولة ولايات صريحة في هذا الصدد.
    En outre, rien n'indique clairement si ces griefs ont été soulevés à un moment quelconque devant les autorités et les tribunaux de l'État partie. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    Le Ministère de la justice et de la sécurité publique et les tribunaux disposent d'infrastructures provisoires UN توافر هياكل أساسية مؤقتة لوزارة العدل والأمن العام وللمحاكم
    Un département du Ministère de la justice est chargé de l'exécution des décisions judiciaires et les tribunaux ont été dessaisis des fonctions qui ne leur revenaient pas. UN وتعمل في وزارة العدل إدارة معنية بتنفيذ الأحكام القضائية، مما يرفع عن المحاكم عبء تنفيذ أعمال لا تتفق ومهامها الوظيفية.
    Les informations concernant les montants des indemnités accordées par le Groupe du contrôle hiérarchique et les tribunaux sont présentées à l'annexe VIII au présent rapport. UN 182 - وترد في المرفق الثامن لهذا التقرير المعلومات المتعلقة بمستويات التعويضات التي منحتها الوحدة والمحكمتان للموظفين والموظفين السابقين والتي دُفعت لهم.
    De plus, des constitutions nationales successives ont proclamé l'égalité entre les hommes et les femmes, et les tribunaux ont régulièrement maintenu les dispositions constitutionnelles. UN يضاف إلى ذلك أن دساتير وطنية متعاقبة أعلنت المساواة بين الرجل والمرأة، وأن المحاكم أيدت الأحكام الدستورية بانتظام.
    Il a été également déclaré que le niveau des ressources à prévoir pour les opérations de maintien de la paix et les tribunaux internationaux ne devrait pas avoir d'effet sur le niveau des ressources pour le budget ordinaire. UN 16 - وتم التشديد أيضا على أن مستوى الموارد لعمليات حفظ السلام وللمحكمتين الدوليتين ينبغي ألا يكون له أي تأثير على مستوى الموارد المخصصة للميزانية العادية.
    Earthjustice assure la représentation juridique d'autres organisations devant les tribunaux des États-Unis et les tribunaux internationaux. UN ويتيح الصندوق لمنظمات أخرى تمثيلا قانونيا في محاكم الولايات المتحدة وأمام المحاكم الدولية.
    Coopération avec la Cour pénale internationale et les tribunaux ad hoc. UN التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ومع المحاكم المخصصة.
    Le procès prétendument équitable n'a pas respecté le droit international et les tribunaux américains n'ont pas été impartiaux. UN أما الإجراءات القضائية الأصولية المدّعي بتنفيذها فلم تحترم القانون الدولي، كما أن المحاكم الأمريكية لم تكن غير متحيِّزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more