Je suis certain que leur participation et leur contribution seront un nouvel enrichissement pour les travaux de l'Organisation. | UN | وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء. |
À compter de 2012, je demanderai aux opérations de maintien de la paix de faire connaître périodiquement leur impact économique sur place et leur contribution à l'économie locale. | UN | وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية. |
Un premier contact a été établi avec les entités concernées du secteur public afin de garantir leur participation et leur contribution au projet. | UN | وأجريت اتصالات أولية مع كيانات القطاع الخاص ذات الصلة لضمان مشاركتها وإسهامها في المشروع. |
Un premier contact a été établi avec les entités concernées du secteur public afin de garantir leur participation et leur contribution au projet. | UN | وأجريت اتصالات أولية مع كيانات القطاع الخاص ذات الصلة لضمان مشاركتها وإسهامها في المشروع. |
Le rôle des petits États dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et leur contribution en la matière doivent être dûment reconnus. | UN | ويجب الاعتراف الواجب بدور الدول الصغرى ومساهماتها في صون السلم والأمن الدوليين. |
Les institutions d'enseignement supérieur et leur contribution à l'épanouissement des peuples autochtones | UN | مؤسسات التعليم العالي ومساهمتها في تنمية الشعوب الأصلية |
On a souligné les travaux techniques en cours sur les indicateurs et leur contribution aux travaux du Conseil. | UN | وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس. |
D'autres pays disposés à adopter les principes et lignes directrices sont invités à engager le débat sur leur participation et leur contribution à cette initiative. | UN | ودعيت بلدان أخرى كانت على استعداد لتبني المبادئ التوجيهية، للدخول في مناقشات تتناول مشاركتها ومساهمتها في هذه المبادرة. |
Dialogue interactif mondial: L'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général | UN | الحوار التفاعلي العالمي: إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر |
Le rôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et leur contribution à ce processus a été souligné à plusieurs reprises et a été salué par le Groupe de travail intergouvernemental luimême. | UN | وسلط الفريق العامل ذاته الضوء على آليات حقوق الإنسان ومساهمتها في هذه العملية في مناسبات عديدة ورحب بها. الحواشي |
Services de sécurité privée civile: leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité | UN | الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: مراقبتها ودورها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع |
Services de sécurité privée civile: leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: دورها ومراقبتها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع |
i) Le rôle des services de sécurité privée civile et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité; | UN | `1` دور الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وإسهامها في منع الجريمة وسلامة المجتمع؛ |
Services de sécurité privée civile : leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: دورها ومراقبتها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع |
Leur rôle et leur contribution ont été examinés dans différents documents publiés récemment, dont ceux mentionnés ci-après : | UN | وقد جرى استعراض دورها وإسهامها في عدد من الوثائق التي صدرت مؤخرا ومنها الوثائق التالية: |
xiii) Faire connaître et reconnaître le travail des femmes et leur contribution à l'économie; | UN | ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛ |
Pour mesurer l'efficacité des interventions individuelles, il faut évaluer les méthodes utilisées et leur contribution à une stratégie d'ensemble intégrée. | UN | وينبغي تقييم فعالية اﻷنشطة الفردية من حيث كل من الطرق المحددة المستخدمة ومساهماتها في وضع استراتيجية عامة ومتكاملة وشاملة. |
Le Saint-Siège s’engage à mieux faire comprendre la situation des personnes âgées et leur contribution à la société. | UN | ويتعهد الكرسي الرسولي بشرح حالة المسنين ومساهمتهم في المجتمع. |
la surveillance et la réglementation des services de sécurité privée civile et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité | UN | بشأن مراقبة وتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وبشأن إسهامها في منع الجريمة وسلامة المجتمع |
Jusqu’à présent, peu d’ONG ont signé le mémorandum d’accord parce que les dispositions relatives à leurs obligations concernant les règlements de sécurité et leur contribution au financement des mesures de sécurité sur le terrain leur posent des difficultés. | UN | وقلة من المنظمات غير الحكومية هي التي وقعت حتى اﻵن مذكرة التفاهم هذه بسبب عدم موافقتها على اﻷحكام المتعلقة بالتزاماتها بشأن اﻷنظمة اﻷمنية وبمساهمتها في تمويل التدابير اﻷمنية في الميدان. |
Leur savoir-faire et leur contribution ont largement compensé les coûts financiers en jeu. | UN | وكانت خبرتهم ومساهماتهم تفوق كثيرا التكاليف المالية المترتبة على هذه البعثــات. |
La pertinence de ces indicateurs et leur contribution au suivi des objectifs de développement du Millénaire ont été reconnues. | UN | وأشار الاجتماع أيضاً إلى وجاهة ومساهمة مؤشرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport contient également des renseignements concernant la décision de la Commission tendant à établir un groupe d'experts qui serait chargé d'étudier le rôle des services de sécurité privée et leur contribution à la prévention du crime et la sécurité de la collectivité. | UN | وتتضمن الوثيقة أيضا معلومات عن قرار اللجنة القاضي بإنشاء فريق من الخبراء يدرس دور الخدمات الأمنية الخاصة ومدى إسهامها في تعزيز منع الجريمة وحماية المجتمع. |
Le Comité rend à nouveau hommage à toutes les parties concernées pour leur coopération et leur contribution à cet égard. | UN | ومرة أخرى تشكر اللجنة جميع اﻷطراف المعنية على ما أبدته من تعاون وإسهام في هذا الصدد. ــ ــ ــ ــ ــ |
Leur participation active et leur contribution aux activités du Haut-Commissariat dans ces deux pays ont été très appréciées et leurs connaissances des questions autochtones se sont avérées précieuses. | UN | وحظيت مشاركتهما ومساهمتهما الفعالتان في أنشطة المفوضية في هذين البلدين بفائق التقدير وكان إلمامهما بقضايا الشعوب الأصلية أمراً نافعاً في دعم برامج المفوضية المتصلة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Pour conclure, il lance un appel à tous les États participant à la présente Conférence des parties pour qu'ils apportent leur appui et leur contribution aux préparatifs en vue de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction des essais. | UN | ودعا في ختام كلمته كل الدول المشاركة في مؤتمر الاستعراض الحالي إلى دعم التحضيرات لبدء نفاذ معاهدة حظر التجارب النووية والمساهمة فيها. |
Ces opérations devraient permettre de répertorier les ressources et d'évaluer leur potentiel et leur contribution souhaitable aux sources d'énergie utilisées. | UN | وينبغي أن تؤدي هذه العملية إلى وضع قائمة جرد للموارد، تمكن من تقدير إمكانياتها واسهامها المستصوب في مزيج الطاقة. |
L'égalité d'accès et la pleine participation des femmes aux structures de pouvoir et leur contribution à tous les efforts déployés pour prévenir et régler les conflits sont indispensables au maintien et à la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | ووصول المرأة الى هياكل السلطة ومشاركتها الكاملة فيها على قدم المساواة، ومشاركتها الكاملة في جميع الجهود التي تبذل من أجل منع المنازعات وتسويتها، كلها أمور أساسية لصون وتعزيز السلام واﻷمن. |
Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit à la paix et leur contribution à l'approfondissement de cette question, | UN | وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تنجزه منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام وبإسهامها في إظهار هذه القضية، |