| Tendances mondiales et nationales actuelles et leur incidence sur le développement social, y compris la santé publique. | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
| Etablir des systèmes de surveillance et de suivi de l'utilisation des pesticides de façon à rassembler des informations sur les conditions courantes d'utilisation et leur incidence sur la santé et l'environnement; | UN | إنشاء نظم رقابة ورصد خاصة بإستخدام مبيدات الآفات لجمع المعلومات عن ظروف الإستخدام الشائعة وأثرها على الصحة والبيئة؛ |
| iii) Différences de degré de développement des marchés financiers et leur incidence sur l'élaboration et l'utilisation de principes comptables généralement acceptés sur la scène internationale | UN | `3` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس الأموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام |
| Il convient de décrire les activités précises qui ont été menées en la matière et leur incidence. | UN | يرجى توضيح الأنشطة المحددة التي تم الاضطلاع بها للوفاء بهذه الأهداف ومدى تأثيرها. |
| Cela s'explique en partie par les pressions budgétaires à l'échelle mondiale et leur incidence sur l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | ويعد ذلك إلى حد ما انعكاساً لضغوط الميزانية في العالم وتأثيراتها على اﻷمم المتحدة ككل. |
| Exemples de productivité locale et d'inclusion sociale, et leur incidence | UN | نماذج للإنتاجية المحلية والإدماج الاجتماعي وأثرهما الإيجابي على الجمهورية الدومينيكية |
| iii) Différences de degré de développement des marchés financiers et leur incidence sur l'élaboration et l'utilisation de principes comptables généralement acceptés sur la scène internationale | UN | `٣` الفوارق في درجة تطور أسواق رؤوس اﻷموال في البلدان وأثرها على وضع واستخدام مبادئ محاسبة دولية تحظى بقبول عام |
| Il est recommandé de ne pas conserver les points supplémentaires, étant donné la complexité de leur calcul et leur incidence plutôt limitée sur la répartition générale. | UN | ونظرا لتعقد حسابات النقاط التكميلية، وأثرها الهامشي الى حد ما على أنماط التوزيع عموما، يوصى بعدم اﻹبقاء عليها. |
| Le consultant rappelle dans son étude les principaux événements internationaux de la période et leur incidence sur le fonctionnement du Conseil. | UN | ويوجز الاستشاري في دراسته اﻷحداث الدولية الكبرى للفترة وأثرها على أداء المجلس. |
| Tendances mondiales et nationales actuelles et leur incidence sur le développement social, y compris la santé publique. | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
| Or, de nombreux parlementaires connaissent mal les objectifs du Millénaire et leur incidence potentielle sur les objectifs de développement. | UN | بيد أن كثيرا من البرلمانيين ليسوا على علم بالأهداف الإنمائية للألفية وأثرها المحتمل على الأهداف الإنمائية. |
| Tendances mondiales et nationales actuelles et leur incidence sur le développement social, y compris la santé publique. | UN | الاتجاهات العالمية والوطنية الحالية وأثرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة. |
| Ce conseil ferait paraître un rapport annuel ou bisannuel indépendant, dans lequel il analyserait les problèmes les plus importants de l'économie mondiale et leur incidence sur le développement, et informerait l'opinion publique internationale. | UN | وسوف يصدر هذا المجلس تقريرا مستقلا كل سنة أو كل سنتين، ويحلل القضايا الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد العالمي وأثرها على التنمية، ويقوم بإعلام الرأي العام الدولي. |
| Selon l'Inspecteur, les médias n'ont pas été suffisamment sensibilisés aux multiples activités du système des Nations Unies dans le domaine du développement; ils n'ont par ailleurs pas reçu de renseignements suffisants sur la mise en oeuvre des projets et leur incidence sur la qualité de la vie des bénéficiaires. | UN | ويرى المفتش أن وسائط اﻹعلام لم تحط علما على النحو الكافي باﻷنشطة الواسعة النطاق التي تضطلع بها المنظومة في ميدان التنمية، وبتنفيذ المشاريع وأثرها على أحوال معيشة المستفيدين. |
| Par ailleurs, la CEE participera au projet qui sera entrepris conjointement par les commissions régionales dans le cadre des activités sur la mondialisation et l’analyse des problèmes et politiques concernant les programmes de filets de sécurité et leur incidence sur la réduction de la pauvreté des familles. | UN | وعلاوة على ذلك، ستشارك اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في المشروع الذي سيتشارك في الاضطلاع به اللجان اﻹقليمية في إطار العمل بشأن العولمة وتحليل المسائل والمشاكل والسياسات العامة المتعلقة ببرامج السلامة الاجتماعية وأثرها على الحد من الفقر لدى اﻷسر المعيشية. |
| Le Congrès rassemblera des participants venus du monde entier pour examiner des questions telles que l'éducation, l'égalité des chances, les droits de l'homme, la technologie et l'invalidité, les enfants et l'invalidité, et les sports et leur incidence sur la vie des personnes handicapées. | UN | وسيجمــع المؤتمر أشخاصا من جميع أنحاء العالم لمناقشة القضايا ذات الصلة، مثل التعليم، وتكافؤ الفرص، وحقوق اﻹنسان، والتكنولوجيا والعجز، واﻷطفال والعجز، واﻷلعاب الرياضية وأثرها في حياة المعوقين. |
| Il prie le Secrétaire général de faire connaître les avantages tirés de l'utilisation de techniques nouvelles [Système intégré de gestion (SIG), achat de logiciels] et leur incidence sur le montant des ressources nécessaires. | UN | وتطلب اللجنة الاستشارية أن يبين اﻷمين العام الفوائد الناجمة عن استخدام تكنولوجيا جديدة مثل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل واقتناء مجموعات البرامجيات وأثرها على الاحتياجات من الموارد. |
| Le rapport examine les principaux systèmes de mesure actuellement utilisés pour collecter des données sur l'éducation aux niveaux international, régional et national et leur incidence sur la production et l'utilisation de statistiques. | UN | ويستعرض التقرير أطر القياس الرئيسية المستخدمة حاليا في ميدان التعليم لأغراض جمع البيانات على الصعد الدولي أو الإقليمي أو الوطني ومدى تأثيرها على إعداد الإحصاءات واستخدامها. |
| Le rapport examine les principaux systèmes de mesure actuellement utilisés pour rassembler des données sur l'éducation aux niveaux international, régional et national et leur incidence sur la production et l'utilisation de statistiques. | UN | ويستعرض التقرير أطر القياس الرئيسية المستخدمة حاليا في ميدان التعليم في أغراض جمع البيانات على الصعد الدولي أو الإقليمي أو الوطني ومدى تأثيرها على إعداد الإحصاءات واستخدامها. |
| Étude des effets cumulatifs des catastrophes naturelles et leur incidence sur le développement dans la sous-région | UN | دراسة عن الآثار التراكمية للكوارث الطبيعية وتأثيراتها على التنمية بالمنطقة دون الإقليمية |
| social et dans les domaines connexes et leur incidence sur la Commission économique pour l'Amérique latine | UN | إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما وأثرهما على اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
| Les résultats de ces efforts et leur incidence potentielle sur les niveaux d'exécution en 1997 et 1998 seraient connus vers le milieu de l'année. | UN | وستعرف نتائج الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي وآثارها الممكنة على مستويات اﻹنجاز لعامي ١٩٩٧-١٩٩٨ بحلول منتصف العام. |
| Il est également préoccupé par l'état de l'environnement, y compris les accidents du travail et leur incidence sur la santé des femmes. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة. |
| Nous connaissons mieux depuis ces dernières années comment ces armes sont employées et leur incidence. | UN | لقد ازداد في السنوات الأخيرة فهمنا لاستخدام مثل هذه الأسلحة وما لها من آثار. |