"et programmes nationaux" - Translation from French to Arabic

    • والبرامج الوطنية
        
    • وبرامج وطنية
        
    • وبرامجها الوطنية
        
    • والبرامج القطرية
        
    • وبرامجنا الوطنية
        
    • والبرامج المحلية
        
    • والبرامج الحكومية
        
    • والخطط الوطنية
        
    • والبرامج القُطرية
        
    • وبرامجها الرامية
        
    • وبرامجها القطرية
        
    • الوطنية والبرامج
        
    • الوطنية وبرامجها
        
    • أو البرامج الوطنية
        
    • والبرامج العامة
        
    Les activités prévues pour l'observation du vingtième anniversaire doivent permettre de renforcer les politiques et programmes nationaux axés sur la famille. UN وينبغي لأنشطة الاحتفال بالذكرى العشرين أن تتيح فرصة مفيدة لتعزيز السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الأسرة.
    Il recommande également à l'État partie de continuer de faire figurer la prévention des accidents parmi les priorités et objectifs des politiques et programmes nationaux. UN كما توصيها بأن تواصل إدراج منع الحوادث ضمن أولويات وأهداف السياسات والبرامج الوطنية.
    En ce qui concerne les objectifs et programmes nationaux de normalisation des noms géographiques, on notera ce qui suit : UN وفيما يلي موجز للأهداف والبرامج الوطنية المتعلقة بتوحيد الأسماء الجغرافية:
    Dans de nombreux pays, les gouvernements ont élaboré des politiques et programmes nationaux de création d’emplois, mais l’emploi y a marqué le pas ou régressé dans certains. UN وفي كثير من البلدان، طورت الحكومات سياسات وبرامج وطنية لإيجاد فرص عمل غير أن العمالة أصابها الكساد أو تراجعت في بعض الأحيان.
    Le Pakistan a renforcé la dimension sexospécifique de ses programmes d'alphabétisation en procédant à une révision de ses politiques et programmes nationaux. UN وقد عززت باكستان البعد الجنساني لبرامجها في مجال محو الأمية، عن طريق إعادة النظر في سياساتها وبرامجها الوطنية.
    Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources naturelles UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وإنحسار فقدان الموارد البيئية
    Des plans et programmes nationaux ont été formulés et mis en œuvre dans l'esprit des engagements nationaux et internationaux pris par le gouvernement. UN ويجري وضع الخطط والبرامج الوطنية وتنفيذها وفقا للالتزامات التي تعهدت بها حكومة نيبال على الصعيدين الوطني والدولي.
    Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها.
    Politiques, stratégies et programmes nationaux relatifs aux changements climatiques qui ont été adoptés, y compris les structures institutionnelles prévues pour les mettre en œuvre. UN السياسات والاستراتيجيات والبرامج الوطنية التي وُضعت فيما يتعلق بتغير المناخ، بما في ذلك الهياكل المؤسسية لتنفيذها.
    Nous avons élaboré ces stratégies, politiques et programmes nationaux. UN لقد وضعنا الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الوطنية.
    Mécanisme national et intégration du souci de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes nationaux UN الأجهزة الوطنية وإدماج منظور جنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    D. Intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux 25−28 8 UN دال - دمج الحد من خطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية 25-28 9
    D. Intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques et programmes nationaux UN دال - دمج الحد من خطر الكوارث في السياسات والبرامج الوطنية
    v) Amélioration de la capacité du Gouvernement à prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 5` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    De plus, ils peuvent s'assurer que les politiques et programmes nationaux parviennent et profitent aux minorités des régions reculées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستطيع أن تكفل وصول السياسات والبرامج الوطنية إلى الأقليات الموجودة في مناطق نائية وأن تفيدها.
    vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    vi) Amélioration de la capacité du Gouvernement de prendre systématiquement en compte la problématique hommes-femmes dans les politiques et programmes nationaux UN ' 6` زيادة قدرة الحكومة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الوطنية
    L'Union estonienne de planification de la famille a lancé plusieurs projets et programmes nationaux. UN وقد بدأ الاتحاد الإستوني لتنظيم الأسرة عدة مشاريع وبرامج وطنية.
    En Jamaïque, nous avons cherché à traduire les engagements pris au Caire dans des politiques et programmes nationaux. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Le Gouvernement népalais a inscrit les TIC au centre de ses politiques et programmes nationaux de développement et de ses stratégies de développement durable. UN وقد أدرجت نيبال هذه التكنولوجيا في سياساتها وبرامجها الوطنية للتنمية واستراتيجياتها في التنمية المستدامة.
    Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources naturelles UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية وعكس اتجاه فقدان الموارد البيئية
    En fait, nos plans et programmes nationaux qui visent à répondre aux problèmes des jeunes se sont beaucoup inspirés des thèmes et directives élaborés par les Nations Unies en la matière. UN والحقيقة، أن خططنا وبرامجنا الوطنية التي تتناول مسائل الشباب تستفيـــد كثيرا من مواضيع اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض.
    A. Conformité des entités de l'État et des lois, politiques et programmes nationaux avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme 20−33 5 UN ألف - امتثال كيانات الدولة والقوانين والسياسات والبرامج المحلية للمعايير الدولية لحقوق الإنسان 20-33 6
    Le Comité et la Commission contrôlent l'application des politiques et programmes nationaux visant l'amélioration de la condition de la femme dans la société ainsi que la mise en oeuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترصد اللجنتان تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المجتمع، فضلا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Il convient de veiller à la cohérence des différents plans et programmes nationaux avec des instruments tels que le Programme d'action de Beijing en faveur des femmes et les orientations dégagées lors du Sommet mondial pour le développement social et le Sommet mondial sur l'alimentation. UN وينبغي أن تكون البرامج والخطط الوطنية متطابقة مع الصكوك اﻷخرى، مثل منهاج عمل بيجين ونتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    L'élément de programme C.3.2 contribue à l'objectif 7 (préserver l'environnement), notamment à la cible 7.A (intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance à la déperdition des ressources environnementales). UN يسهم المكوِّن البرنامجي جيم-3-2 في تحقيق الهدف الإنمائي 7 (ضمان الاستدامة البيئية) والغاية المستهدفة 7-ألف (إدماج مبادئ التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القُطرية وعَكس الاتجاه المتمثّل في ضياع الموارد البيئية).
    29. Conformément au paragraphe 2 de l'article 60 de la Convention contre la corruption, les États parties envisagent, dans leurs plans et programmes nationaux de lutte contre la corruption, de s'accorder l'assistance technique la plus étendue, en particulier au profit des pays en développement. UN 29- وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من اتفاقية مكافحة الفساد، ينبغي أن تنظر الدول الأطراف في أن يقدم بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة التقنية، وخصوصا لصالح البلدان النامية، وذلك في خططها وبرامجها الرامية إلى مكافحة الفساد.
    Intégrer les principes du développement durable dans les politiques et programmes nationaux et inverser la tendance actuelle à la déperdition des ressources environnementales UN إدماج مبادئ التنمية المستدامة في سياسات البلدان وبرامجها القطرية وانحسار فقدان الموارد البيئية
    Toutefois, aligner les politiques et programmes nationaux de développement sur les normes internationales convenues ne garantit pas nécessairement qu'on puisse atteindre les OMD d'ici à 2015. UN غير أن وضع السياسات الوطنية والبرامج الإنمائية وفقا للمعايير المتفق عليها دوليا لا يكفل بالضرورة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Augmentation du nombre de pays qui ont harmonisé leurs politiques et programmes nationaux aux fins de l'intégration régionale, un accent particulier étant mis sur le commerce, les infrastructures et la mise en valeur des ressources naturelles UN (أ) زيادة عدد البلدان التي واءمت بين سياساتها الوطنية وبرامجها بغية تحقيق التكامل الإقليمي، مع التركيز بصفة خاصة على التجارة فيما بين البلدان الأفريقية، والهياكل الأساسية، وتنمية الموارد الطبيعية
    20. Souligne la nécessité pour tous les partenaires dans le développement d'adopter une approche cohérente et coordonnée pour la mise en oeuvre de plans et programmes nationaux visant à éliminer la pauvreté qui tiennent pleinement compte des paramètres sexodifférentiels; UN ٠٢ - تُشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متماسك ومنسق بين جميع الشركاء في التنمية، وذلك في تنفيذ الخطط أو البرامج الوطنية المتعلقة بالقضاء على الفقر والتي يُراعى فيها تماما منظور اعتبارات الجنسين؛
    36. En ce qui concerne les pays parties touchés, le secrétariat a facilité l'intégration des PAN dans les cadres, stratégies et programmes nationaux de développement. UN 36- وفيما يتعلق بالترويج للسياسات الخاصة بالبلدان الأطراف المتأثرة، يسرت الأمانة إدماج برامج العمل الوطنية في الأطر والاستراتيجيات والبرامج العامة للتنمية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more