"et raisonnable" - Translation from French to Arabic

    • والمعقول
        
    • ومعقولة
        
    • ومعقول
        
    • ومعقولا
        
    • ومعقولاً
        
    • والمعقولة
        
    • ومنطقية
        
    • ولا معقولاً
        
    • ومعقولية
        
    • والمعقولية
        
    • والمعقولين
        
    • وعقلانياً
        
    On viderait ainsi de son sens le droit d’utilisation équitable et raisonnable établi aux articles 5 et 6 et l’on compromettrait aussi l’équilibre du projet d’articles. UN وهذا يجعل الحق في الانتفاع المنصف والمعقول المقرر في المادتين ٥ و ٦ لا معنى له، ويخل بالتوازن بين مشاريع المواد.
    Article 5. Facteurs pertinents pour une utilisation équitable et raisonnable 216 UN المادة 5 العوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول 183
    Nous notons cependant que dans son commentaire, la CDI a reconnu que dans certains cas, pour parvenir à une utilisation équitable et raisonnable, un ou plusieurs des Etats des cours d'eau doivent tolérer un certain dommage. UN غير أننا نلاحظ أن اللجنة قد اقرت في تعليقها بأن تحقيق الانتفاع المنصف والمعقول في بعض الحالات يتوقف على سماح دولة أو أكثر من دول المجرى المائي بقدر من الضرر.
    Il est indispensable que les autorités répondent de bonne foi, de façon rapide, impartiale et raisonnable aux demandes de rassemblement pacifique dont elles sont saisies. UN ومن الأساسي أن تتصرف السلطات بحسن نية، وبطريقة مناسبة زمناً وغير انتقائية ومعقولة عندما يقدم إليها طلب للتجمع سلمياً.
    Toute restriction, notamment toute durée d'affiliation requise, doit être proportionnée et raisonnable. UN ويجب أن تكون أي قيود، بما في ذلك فترة التأهل، متناسبة ومعقولة.
    L'aptitude psychologique est donc un critère objectif et raisonnable, exigé dans un but légitime. UN وعليه، فإن الملاءمة النفسانية هي معيار موضوعي ومعقول يرمي إلى تحقيق هدف مشروع.
    C'est donc en comparant le poids des divers facteurs et circonstances pertinentes que l'on pourra dire dans chaque cas ce qu'est une utilisation équitable et raisonnable. UN وبالتالي، فإن ما يشكل انتفاعا منصفا ومعقولا في حالة افرادية سوف يتوقف على تقييم جميع العوامل والظروف ذات الصلة.
    L'article 5 énonce la règle de l'utilisation équitable et raisonnable, dont l'objet est notamment d'éviter l'apparition d'un conflit d'utilisation entre les États du cours d'eau. UN وتنص المادة ٥ على قاعدة الانتفاع المنصف والمعقول وهدفها بخاصة تفادي ظهور نزاع عند انتفاع دول المجرى المائي.
    De même, il ne sera possible d'assurer une utilisation équitable et raisonnable des aquifères que si l'on peut avoir confiance dans les chiffres échangés par les États. UN وبالمثل، فإن ضمان الانتفاع المنصف والمعقول يتوقف على مصداقية الدول في تبادل أرقام موثوق بها.
    Cette proposition réaliste et raisonnable offre les meilleures perspectives pour une solution politique, définitive et mutuellement acceptable, de la question du Sahara occidental. UN وإن هذا المقترح الواقعي والمعقول يوفر أفضل الآفاق لحل سياسي نهائي ومقبول للطرفين لقضية الصحراء الغربية.
    La Chine est favorable à une réforme nécessaire et raisonnable du Conseil de sécurité. UN تؤيد الصين الإصلاح الضروري والمعقول لمجلس الأمن.
    Pourtant, dans le projet d'articles, le principe de l'utilisation équitable et raisonnable a été redéfini afin de le rendre applicable aux ressources non renouvelables. UN غير أن مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول الوارد في مشاريع المواد قد أعيد تعريفه بغية جعله ينطبق على الموارد غير المتجددة.
    Les projets d'articles 4 et 5 doivent être rapprochés du principe de l'utilisation équitable et raisonnable. UN ويلزم النظر معاً في مشروعي المادتين 4 و 5 لفهم مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول.
    Il doit être suffisamment détaillé pour mettre en évidence le caractère < < nécessaire et raisonnable > > des heures de préparation. UN وينبغي أن يتضمن البيان أيضا معلومات كافية تبين أن الوقت المطالب بأجر عنه كان يتعلق بأعمال ضرورية ومعقولة لتحضير القضية.
    La question de savoir si le peuple palestinien peut jouir de ses droits nationaux légitimes est la clef d'un règlement global et raisonnable de la question du Moyen-Orient. UN ومسألة تمتع الشعب الفلسطيني بحقوقه الوطنية المشروعة هي مفتاح التوصل إلى تسوية شاملة ومعقولة لقضية الشرق الأوسط.
    Je veux souligner qu'une telle mise en place du coordonnateur nous paraît hautement innovatrice et raisonnable. UN وأود أن أؤكد أن تعيين هذا المنسق يبدو لي فكرة ابتكارية إلى حد كبير ومعقولة.
    Une résolution de l'Assemblée générale confirme que cette proposition était juste et raisonnable. UN لقد أكد قرار لﻷمم المتحدة أن الاقتراح المقدم من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عادل ومعقول.
    Une évaluation objective et raisonnable de la capacité de paiement de la Chine devrait donc être fondée sur sa situation et sur la conjoncture économique internationale. UN ولذلك فإن أي تقييم موضوعي ومعقول لقدرة الصين على الدفع ينبغي أن يستند إلى حالتها الاقتصادية والبيئة الاقتصادية الدولية.
    Ce concept est un idéal qui imprègne notre perception de ce qui est juste et raisonnable, sur la base de la notion du bien commun. UN وذلك المفهوم مثل أعلى للب تصورنا لما هو عادل ومعقول استنادا إلى فكرة الصالح العام.
    L'article 5 prévoit que les États utilisent un cours d'eau de manière équitable et raisonnable. UN وتنص المادة ٥ على انتفاع دول المجرى المائي انتفاعا منصفا ومعقولا.
    Plus important encore, dans l'élaboration des solutions, le Président s'est à l'évidence montré scrupuleusement équitable et raisonnable dans ses jugements. UN بيد أن اﻷهم تماماً، هو أن الرئيس في سعيه البارع ﻹيجاد حلول، كان بشكل واضح، منصفاً ومعقولاً في أحكامه، بشكل مدقق.
    La Chine appuie énergiquement la réforme nécessaire et raisonnable du Conseil de sécurité. UN إن الصين تؤيد بحزم إدخال الإصلاحات الضرورية والمعقولة على مجلس الأمن.
    Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive de façon à établir un équilibre orienté à la baisse. UN وينبغي لنـزع السلاح النووي أن يشكِّل عملية عادلة ومنطقية للتخفيض التدريجي صوب تحقيق توازن تنازلي.
    En outre, l'utilisation du critère de l'âge tel qu'il a été appliqué à l'auteur n'est pas objective et raisonnable, ce pour plusieurs raisons. UN وعلاوة على ذلك، إن تطبيق معيار السن في حالة صاحب البلاغ لم يكن موضوعياً ولا معقولاً وذلك لأسباب عدة.
    Cette méthode aurait permis de calculer les remboursements uniquement sur la base des coûts imputables aux services fournis et garanti un partage équitable et raisonnable des dépenses. UN ومن شأن هذه الطريقة أن تكفل عدم إدراج أي تكاليف سوى المتعلقة بالخدمات المقدمة، كما تكفل نزاهة ومعقولية التكاليف التي يجري تقاسمها.
    Les auteurs ajoutent que, d'un point de vue objectif et raisonnable, pareille mesure n'a d'ailleurs jamais été nécessaire. UN ويدفع أصحاب البلاغ فضلاً عن ذلك بأنها لم تكن ضرورية قط من حيث الموضوعية والمعقولية.
    En particulier, l'article 5, le seul qui fixe clairement les principes de l'utilisation équitable et raisonnable, a perdu sa force et sa clarté parce que l'on y a ajouté des notions indéfinissables, qui ne seront peut-être même pas utiles au niveau de l'application. UN وبوجه خاص فالمادة ٥ وهي المادة الوحيدة التي ترسخ مبدأ الانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين قد أضعفت واكتنفها الغموض باستحداث المفاهيم غير المحددة التي لم تكن حتى ملائمة لتنفيذها.
    Vous êtes rhétoricien et raisonnable. Open Subtitles كان سؤالك بيانياً بيانياً وعقلانياً سيدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more