"et sociales des" - Translation from French to Arabic

    • والاجتماعية المترتبة على
        
    • والاجتماعية التابعة
        
    • والاجتماعية في
        
    • والاجتماعية الناجمة عن
        
    • والاجتماعية لتكنولوجيا
        
    • والاجتماعي لغايات
        
    • والاجتماعية لكل
        
    c) L’Institut pour les technologies nouvelles mène des activités de recherche et de formation intégrées, orientées vers l’action, portant sur les incidences économiques et sociales des techniques nouvelles dans les pays en développement. UN )ج( معهد التكنولوجيات الجديدة: وهو يقوم بأنشطة بحث وتدريب شاملة موجهة نحو الخروج بسياسة عامة في مجال اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على التكنولوجيات الجديدة بالنسبة للبلدان النامية.
    a) Pour les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte (par. 1 b) vi) du Plan d'action de Bali); UN (أ) لمعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدابير الاستجابة (الفقرة 1(ب)`6` من خطة عمل بالي)؛
    Les commissions économiques et sociales des Nations Unies pourront jouer un rôle vital à cet égard. UN وقال إن اللجان الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة تستطيع أن تؤدّي دوراً رئيسياً في هذه العملية.
    Réunion-débat et dialogue interactif avec les commissions régionales, économiques et sociales des Nations Unies UN حلقة مناقشة وحوار تفاعلي مع اللجان الإقليمية الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة
    Sous le joug des Khmers Rouges, la plupart des infrastructures économiques et sociales des pays sont démantelées. La propriété privée est confisquée. UN " وفي ظل حكم الخمير الحمر تم تفكيك أغلب البنى اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية في البلد وصودرت الملكية الخاصة.
    Le Conseil économique et social doit être réformé afin de mieux appuyer les activités de développement économiques et sociales des États Membres. UN ويجب إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ليتمكن من دعم أنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدول الأعضاء بصورة أفضل.
    Il a également analysé en détail les incidences économiques et sociales des changements climatiques. UN وقدم أيضا تحليلا واسع النطاق لﻵثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن تغير المناخ.
    Elles ont souligné l’absence d’informations sur les causes de l’infécondité et sur les conséquences de la recherche biomédicale, dont le clonage, ainsi que la nécessité de ne pas sous-estimer les répercussions physiques, psychologiques et sociales des méthodes de procréation médicalement assistée ni les risques sanitaires auxquelles ces nouvelles techniques exposent les femmes. UN وأشير إلى انعدام المعلومات عن أسباب العقم وآثار البحوث البيولوجية الطبية، بما فيها الاستنساخ. وقيل إنه لا ينبغي التقليل من شأن اﻵثار الجسمانية والنفسية والاجتماعية لتكنولوجيا اﻹنجاب الذي يتم بمساعدة طبية.
    a) Pour les conséquences économiques et sociales des mesures de riposte (par. 1 b) vi) du Plan d'action de Bali); UN (أ) لمعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تدابير الاستجابة (الفقرة 1(ب)`6` من خطة عمل بالي)؛
    Plusieurs publications et activités ont été axées sur des questions liées aux dimensions humaines et sociales des changements climatiques - orientation tout à fait d'actualité en termes de dynamique du développement social et de changements climatiques en Afrique. UN وركزت منشورات وأنشطة عديدة على القضايا المتصلة بالأبعاد الإنسانية والاجتماعية المترتبة على تغير المناخ - وهو اتجاه عمل يأتي في الوقت المناسب جدا من حيث ديناميات التنمية الاجتماعية وتغير المناخ في أفريقيا.
    5.D Incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière de phénomènes météorologiques, notamment des changements dans la fréquence et l'intensité des tempêtes, et leurs effets sur les mers recouvertes de glace pendant une grande partie de l'année et sur les collectivités qui en sont tributaires ainsi que sur les petits États insulaires en développement. UN 5 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الاتجاهات الحاصلة في الظواهر الجوية، بما في ذلك التغيُّرات في وتيرة وشدّة الأعاصير وآثار ذلك على البحار المغطاة بالجليد معظم أيام السنة وعلى المجتمعات التي تعتمد عليها والآثار المترتبة عن ذلك بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    5.F Incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière d'acidification de l'océan (avec renvois à la partie IV sur l'évaluation des questions intersectorielles : sécurité alimentaire et salubrité des aliments). UN 5 - واو - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على اتجاهات ظاهرة تحمُّض المحيطات (مع إحالة إلى الجزء الرابع المتعلق بالأمن الغذائي وسلامة الأغذية).
    L'Évaluation portera notamment sur les incidences environnementales, économiques et sociales des tendances en matière d'acidification des océans, eu égard au caractère interdisciplinaire de ce phénomène et conformément au mandat du Mécanisme. UN وسيتضمن التقييم تقديرا للتبعات البيئية والاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الاتجاهات في مدى تحمُّض المحيطات، وذلك إدراكا لطابعه الشامل لعدة قطاعات وتمشيا مع ولاية العملية المنتظمة().
    Au fil des années, les institutions économiques et sociales des Nations Unies se sont affaiblies, révélant une capacité de plus en plus réduite de faire des propositions concrètes pour régler les problèmes des pays en développement. UN وبمضــي السنين أصبحــت المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمم المتحدة أضعف حالا وتزايد وضوح قلة حيلتها إزاء تقديم مقترحات ملموسة لحل مشاكل البلدان النامية.
    Selon la Division de la population, du Département des affaires économiques et sociales des Nations Unies, 56 pays ont assoupli de quelque manière leurs restrictions légales sur l'avortement entre 1996 et 2013. UN وحسب ما ذكرته إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة، خفف إلى حد ما 56 بلدا القيود التي تتضمنها قوانين الإجهاض بين عامي 1996 و 2013.
    Cette résolution met tout particulièrement l'accent sur le rôle du Conseil pour ce qui est d'assurer une mise en oeuvre cohérente du Consensus de Monterrey par les entités économiques et sociales des Nations Unies et le système dans son ensemble. UN ويشدد ذلك القرار بشكل خاص على دور المجلس في ضمان التنفيذ المتماسك لتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر مونتيري من جانب الكيانات الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة ومن جانب المنظومة برمتها.
    Élimination des obstacles dans les installations sanitaires et sociales des locaux publics; UN إصلاحات المرافق الصحية والاجتماعية في المقار العمومية لجعلها خالية من الحواجز؛
    Pour procéder à cette évaluation, il conviendrait de tenir compte de la diversité des situations politiques, culturelles et sociales des différents pays, ainsi que de l'harmonisation et de la coopération nécessaires entre les différents programmes. UN ويقتضي هذا التقييم النظر في السياقات السياسية والثقافية والاجتماعية في مختلف البلدان، ويقتضي أيضا زيادة التنسيق والتعاون بين مختلف البرامج.
    Les démocraties nouvelles ou rétablies peuvent contribuer à maintenir un équilibre entre les activités politiques, économiques et sociales des Nations Unies afin qu'elles se renforcent mutuellement. UN ويمكن للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تساعد على إيجاد توازن بين اﻷنشطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في اﻷمم المتحدة، بحيث يمكنها أن تكمل بعضها البعض.
    4.D Incidences environnementales, économiques et sociales des variations de la salinité et de la teneur en nutriments. UN 4 - دال - الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التغيُّرات في الملوحة والمحتوى المغذِّي.
    4.D. Incidences environnementales, économiques et sociales des variations de la salinité et de la teneur en nutriments. UN 4 - دال الآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التغيُّرات في الملوحة والمحتوى المغذِّي.
    Parallèlement, nombre de pays en développement ont beaucoup de mal à instaurer une société de l'information, de sorte que des efforts internationaux soutenus seront nécessaires pour que la population de ces pays bénéficie des retombées économiques et sociales des TIC. UN وفي الوقت ذاته، يواجه عدد كبير من البلدان النامية تحديات خطيرة في إقامة مجتمعات المعلومات وسيحتاج إلى جهود دولية متواصلة لكي تصل الفوائد الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى سكانه.
    B. Dimensions personnelles et sociales des finalités UN باء - البعدان الشخصي والاجتماعي لغايات التعليم 18-37 9
    Ainsi, les particularités anatomiques, physiologiques, psychologiques et sociales des femmes sont prises en compte (sans discrimination). UN ومن ثم يؤخذ في الحسبان الخصائص التشريحية والفسيولوجية والسيكولوجية والاجتماعية لكل نوع (بغير تمييز).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more