"et sociaux qu" - Translation from French to Arabic

    • والاجتماعية التي
        
    • والاجتماعية كافة
        
    • واجتماعية عميقة
        
    Dans leurs efforts pour faire face aux problèmes économiques, environnementaux et sociaux qu'ils rencontrent, les petits États insulaires en développement continuent de se heurter à des obstacles. UN ولا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه صعوبات في التصدي للتحديات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية التي تواجهها.
    Dans leurs efforts pour faire face aux problèmes économiques, environnementaux et sociaux qu'ils rencontrent, les petits États insulaires en développement continuent de se heurter à des obstacles. UN ولا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه صعوبات في التصدي للتحديات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية التي تواجهها.
    Il nous invite à un effort collectif destiné à combattre les facteurs politiques et sociaux qu'il met en lumière et qui semblent souvent être à l'origine de l'intolérance et de la haine. UN وتدعونا الخطة الى بذل جهد جماعي لمكافحة العوامل السياسية والاجتماعية التي كثيرا ما تبدو باعثة على عدم التسامح والكراهية.
    Tout en luttant contre le terrorisme, il faut également tenir compte des facteurs politiques, économiques et sociaux qu'exploitent les terroristes. UN وفي سياق مكافحة الإرهاب، هناك حاجة أيضا إلى أن نضع في الحسبان العوامل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ينتهزها الإرهابيون.
    Le Liban sait gré à la FINUL des programmes économiques et sociaux qu'elle exécute et de l'assistance humanitaire qu'elle fournit au Liban dans sa zone d'opérations, y compris dans le cadre de projets à effet rapide et de services d'urgence médicale. UN ويقدر لبنان كل التقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عملياتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع السريعة الأثر والخدمات الطبية الطارئة.
    54. La République populaire démocratique de Corée s'est félicitée de la priorité accordée par Cuba aux droits de l'homme et des grands succès qu'elle avait remportés et des profonds changements économiques, politiques et sociaux qu'elle avait introduits depuis la Révolution. UN 54- وأشادت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالأولوية التي توليها كوبا لحقوق الإنسان، وبما أحرزته من نجاح باهر وتغييرات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة منذ قيام الثورة.
    Ses mesures cruelles et lâches imposeront sans doute des sacrifices à notre peuple, mais elles ne parviendront pas à freiner, fût-ce une seule seconde, sa marche vers les objectifs humains et sociaux qu'il s'est fixé, et nul ne sera laissé à l'abandon. UN إجراءاته القاسية والجبانة ستفرض بدون شك بعض التضحية على شعبنا، ولكنها لن تقوى على أن توقف لثانية واحدة مسيرته نحو الأهداف الإنسانية والاجتماعية التي وضعها أمام نفسه، ولن يبقى أحد بلا مأوى.
    319. Ainsi qu'il a été déjà indiqué, l'État s'efforce de protéger les mères et les enfants en éliminant les obstacles matériels et sociaux qu'ils peuvent rencontrer, veille au bienêtre des jeunes et leur assure les conditions nécessaires au développement de leurs aptitudes. UN 319- كما ورد سابقاً فإن الدولة تعمل على إزالة العقبات المادية والاجتماعية التي تعوق وتحمي الأمومة والطفولة وترعى النشئ والشباب وتوفر لهم الظروف المناسبة لتنمية ملكاتهم.
    Le mécontentement et la colère des jeunes découlant de l'impossibilité pour eux de trouver un emploi décent ont été l'un des facteurs qui ont contribué aux mouvements et soulèvements politiques et sociaux qu'ils ont déclenchés dans la région arabe. UN 4 - وكان شعور الإحباط لدى الشباب وغضبهم من عدم العثور على عمل لائق عاملا رئيسيا في الحركات والانتفاضات السياسية والاجتماعية التي قادها الشباب في المنطقة العربية.
    Les femmes sont très actives dans les syndicats, ce qui témoigne de leur besoin croissant d'améliorer les droits économiques et sociaux qu'elles n'ont pas pu assurer par leurs activités au sein des parties. UN 752 - وأنشطة المرأة في النقابات العمالية جلية ولها أهمية كبيرة جدا، مما يشير إلى الاحتياج المتزايد إلى تحسين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي لم تتح لهن من خلال أنشطتهن الحزبية.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le manque d'informations concernant les bienfaits et les risques des nanomatériaux manufacturés et les problèmes moraux et sociaux qu'ils soulevaient. UN 125- وخلال المناقشات اللاحقة، أسترعى العديد من الممثلين الاهتمام إلى نقص المعلومات المتاحة عن منافع ومخاطر المواد النانوية المصنعة، والقضايا الأخلاقية والاجتماعية التي تثيرها.
    Il est encourageant d'entendre les expériences vécues de personnes atteintes du VIH/sida : elles ont raconté les traumatismes physiques, émotionnels et sociaux qu'elles ont subis, les hauts et les bas par lesquels elles sont passées et les difficultés, le triomphe et le succès qu'elles ont connus dans leur lutte contre le VIH/sida. UN وكان مما يمزق الأفئدة أن نسمع عن تجارب الحياة الواقعية للمصابين بالفيروس/الإيدز، الذين وصفوا الصدمات البدنية والعاطفية والاجتماعية التي مروا بها، فضلا عن التقلبات والنضال والنصر والنجاح في الصراع مع الفيروس/الإيدز.
    Donner l'exemple : en renforçant les capacités et la crédibilité institutionnelles par une internalisation accrue des principes environnementaux et sociaux qu'elle défend, contribuant ainsi plus efficacement à la réalisation des objectifs et cibles convenus au niveau international en rapport avec la gestion durable; UN - القيادة بالقدوة: بزيادة القدرات المؤسسية والمصداقية بواسطة تعزيز استيعاب المبادئ البيئية والاجتماعية التي تدعو لها، وبذلك تساهم مساهمة أكثر فعالية في تحقيق الغايات والأهداف المتصلة بالاستدامة المتفق عليها دولياًّ؛
    Le Liban sait gré à la FINUL des programmes économiques et sociaux qu'elle exécute et de l'assistance humanitaire qu'elle fournit au Liban dans sa zone d'opérations, y compris dans le cadre de projets à effet rapide et de services d'urgence médicale. UN ويقدر لبنان أيما تقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عملياتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع السريعة الأثر والخدمات الطبية الطارئة.
    Le Liban sait gré à la FINUL des programmes économiques et sociaux qu'elle exécute et de l'assistance humanitaire qu'elle fournit au Liban dans sa zone d'opérations, y compris dans le cadre de projets à effet rapide et de services d'urgence médicale. UN ويقدر لبنان كل التقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عملياتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع السريعة الأثر والخدمات الطبية الطارئة.
    102. La situation qui règne dans le pays, marquée par les profonds changements économiques et sociaux qu'ont entraînés la dissolution de l'Union soviétique et l'afflux massif d'immigrants et de demandeurs d'asile, ne sont pas propices à l'application intégrale de la Convention. UN ٢٠١ - إن الحالة الراهنة في البلد، وما تتسم به من تغييرات اقتصادية واجتماعية عميقة أحدثها حل الاتحاد السوفياتي السابق وتدفقات اللاجئين وطالبي اللجوء بأعداد كبيرة إلى البلد، غير مواتية لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more