"et soins" - Translation from French to Arabic

    • والرعاية
        
    • والعناية
        
    • ورعايتهم
        
    • وتقديم الرعاية
        
    • وتغطية لطب
        
    • والإسعافات
        
    • وتوفير رعاية
        
    • وخدمات طب
        
    Dans ce contexte, la VAPH et les centres de santé et soins sont des points d'informations de première ligne. UN وفي هذا السياق، تمثل الوكالة الفلمنكية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الصحة والرعاية مراكز الخط الأول للإعلام.
    Par exemple, lorsqu'un nouveau quartier résidentiel doit être construit, il faut tenir compte de la possibilité de combiner travail rémunéré et soins non rémunérés. UN فعلى سبيل المثال، عندما يتخذ قرار بتطوير حي سكني جديد ينبغي أن تراعى إمكانية الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Possibilités de combiner travail rémunéré et soins familiaux non rémunérés UN مجال للجمع بين العمل المدفوع والرعاية غير المدفوعة
    Le programme est strictement limité aux prestations essentielles, nourriture, équipements collectifs, logement et soins de santé. UN واقتصرت المساعدة المتمثلة في الرعاية والاعالة على أنشطة أساسية شملت بدلات اﻷغذية، والمرافق، والمأوى، والرعاية الصحية.
    271. Comme il a été indiqué cidessus au titre de l'article 2, des services et soins médicaux sont fournis gratuitement à l'ensemble de la population en cas de maladie. UN وكما جاء تحت 2 أعلاه، تتاح لجميع السكان الخدمة والعناية الطبيتان مجانا في حال المرض.
    Une centaine de réfugiés en ont bénéficié (indemnités de subsistance et soins médicaux) contre un chiffre planificatif de 150. UN وقدمت المساعدة أي منحة اﻹعالة والرعاية الطبية إلى نحو ١٠٠ لاجئ حضري في مقابل رقم موضوع في الخطة قدره ١٥٠ لاجئا.
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Presque tous ces décès pourraient être évités au moyen d'interventions telles que programmes de maternité sans risques, soins de santé maternelle gratuits, recrutement d'accoucheuses compétentes et soins obstétricaux d'urgence. UN ومن الممكن تلافي جميع الوفيات النفاسية تقريبا من خلال مبادرات مثل برامج الأمومة السالمة، والرعاية الصحية المجانية للأمهات، وتوظيف قابلات تتمتعن بالكفاءة، وتوفير رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Autonomie et soins de santé UN الاستقلال الذاتي والعيش دون اتكال والرعاية الصحية
    Le FNUAP a organisé pour 31 accoucheuses traditionnelles de villages de la région de Garoowe un stage de formation aux soins prénatals et soins obstétriques essentiels. UN ووفر الصندوق التدريب على الرعاية قبل الولادة والرعاية التوليدية الأساسية لـ 31 قابلة تقليدية من القرى في غارووي.
    Couverture médicale efficace, examens médicaux, premiers secours et soins préventifs assurés en temps voulu. UN كفالة تغطية فعالة بالتأمين الصحي، والإجازة الطبية للموظفين، وتقديم الإسعافات الأولية والرعاية الطبية الوقائية.
    Les familles pauvres ne peuvent satisfaire leurs besoins fondamentaux : nutrition, éducation et soins adéquats. UN والعائلات الفقيرة لا تطيق أن تفي بالاحتياجات الأساسية مثل التغذية الوافية والتعليم والرعاية الصحية.
    a) Garantir aux femmes des pensions de retraite suffisantes pour leur permettre de subvenir à leurs besoins - vivres, vêtements, logement et soins de santé - et d'être autonomes; UN ضمان منح النساء معاشات تقاعدية تكفي لتلبية احتياجاتهن من الغذاء والكساء والمأوى والرعاية الصحية والإعالة الذاتية؛
    Au chapitre 11, on examinera de façon détaillée les mesures que les autorités sont sont en train de prendre pour faciliter les efforts déployés par les personnes qui travaillent pour combiner travail et soins familiaux. UN وسيتناول الفصل الحادي عشر مطولاً التدابير التي تتخذها السلطات حالياً لجعل الجمع بين العمل والرعاية أكثر يسراً.
    Les horaires mobiles peuvent aussi aider les personnes qui travaillent à combiner emploi rémunéré et soins familiaux non rémunérés. UN من شأن ساعات العمل المرنة أن تساعد هي اﻷخرى أيضاً الناس على الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Désormais, les situations d'urgence liées au fait qu'une personne combine travail et soins familiaux pourront aussi justifier un congé payé de courte durée. UN فمن اﻵن فصاعداً يمكن أن تكون الطوارئ التي تؤثر على الجمع بين العمل والرعاية سبباً في الحصول على إجازة قصيرة مدفوعة.
    Travailler à temps partiel constitue un moyen de combiner emploi rémunéré et soins non rémunérés. UN العمل على أساس غير متفرغ إحدى طرق الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Les politiques pertinentes traitent donc de l'utilisation que font les hommes des possibilités offertes pour combiner emploi rémunéré et soins non rémunérés. UN ولذلك، تتعامل السياسة تحديداً مع استخدام الرجال لتسهيلات الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر.
    Mesures, comme les systèmes de congé et les garderies d'enfants, qui permettent de combiner plus facilement emploi rémunéré et soins non rémunérés UN ● تدابير مثل مخططات اﻹجازات ورعاية اﻷطفال التي تُيسﱢر الجمع بين العمل بأجر والرعاية بدون أجر
    iv) Assurer le bien-être et l'entretien des jeunes pendant la détention (logement, nourriture, vêtements, literie, articles d'hygiène, exercice et soins médicaux); UN `٤` تقدم إلى اﻷحداث المحتجزين الرعاية والعناية بما في ذلك المأوى والمأكل والملبس والمضجع وإمكانية النظافة الشخصية والتريض والخدمات الطبية؛
    Sa mission consiste à apporter nourriture et soins à la population, au moyen d'actions de plaidoyer et d'actions humanitaires de terrain. UN تتمثل رسالة المنظمة في إطعام الناس ورعايتهم عن طريق الدعوة والجهود الإنسانية الشعبية.
    Ceux qui avaient adopté des politiques les avaient axées sur les domaines suivants, par ordre de priorité : sécurité économique, santé et soins familiaux, plaidoyer et droits de l'homme. UN وصبَّـت البلدان التي لديها سياسات بخصوص المسنات جهودها على المجالات التالية، المرتبة حسب أولويتها: الضمان الاقتصادي، الصحة وتقديم الرعاية الأسرية، الدعوة، وحقوق الإنسان.
    Conformément à l'article 6.2 du Statut du personnel, le Tribunal offre à ses fonctionnaires qui remplissent certaines conditions une assurance maladie et soins dentaires après leur départ à la retraite, par l'intermédiaire du service d'assurance maladie après la cessation de service de l'Organisation des Nations Unies. UN 13 - ووفقا للبند 6-2 من النظام الأساسي للموظفين، توفر المحكمة لموظفيها المستوفين لشروط تأهل معينة تغطية طبية وتغطية لطب الأسنان بعد تقاعدهم، من خلال برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في الأمم المتحدة.
    Types d'association : analphabétisme, couture et broderie, artisanat, santé et soins d'urgence, agroalimentaire, travaux domestiques et production d'encens et de parfums artisanaux. UN أنواع المجاميع: محو الأمية، الخياطة والتطريز، الحرف اليدوية، الصحة والإسعافات الأولية، الصناعات الغذائية والتدبير المنزلي، صناعة البخور والعطور المنزلية.
    iii) Transfert de 43 millions de dollars prélevés sur les réserves constituées au titre des assurances maladie et soins dentaires; UN ' 3`تحويل مبلغ 43 مليون دولار من الإيرادات المتأتية من احتياطيات الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more