"et une croissance" - Translation from French to Arabic

    • والنمو
        
    • وتحقيق النمو
        
    • وتحقيق نمو
        
    • وتشجيع النمو
        
    • وإلى نمو
        
    • ونموا
        
    • وقوة النمو
        
    • ونمواً
        
    • ومعدل نمو
        
    • وزيادة النمو
        
    Dans d'autres pays, la hausse des inégalités a mené à une demande intérieure et une croissance modestes, et donc insuffisantes. UN وفي بلدان أخرى، أدَّى تنامي التفاوتات في النهاية إلى عدم كفاية الطلب المحلي والنمو وبقائهما عند مستويات متواضعة.
    Les politiques macroéconomiques nationales doivent encourager le développement durable et une croissance soutenue, équitable et solidaire. UN ويجب أن تشجع سياسات الاقتصاد الكلي الوطنية التنمية المستدامة والنمو المتواصل والمنصف والشامل.
    L'amélioration de la qualité de la vie passe par une utilisation écologique des ressources naturelles et une croissance économique écologiquement viable. UN وسوف يؤدي استخدام الموارد الطبيعية على نحو غير ضار بالبيئة والنمو الاقتصادي المستدام بيئيا إلى تحسن حياة اﻹنسان.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Il faut donc s'attacher au cours des cinq prochaines années à faire en sorte que les taux de croissance positifs enregistrés dans les PMA se traduisent par une réduction de la pauvreté et une croissance économique soutenue. UN وبالتالي، لا بد من التركيز في السنوات الخمس المقبلة على ترجمة معدلات النمو الإيجابية المسجلة في أقل البلدان نموا إلى تدابير للحد من الفقر، وتحقيق نمو اقتصادي مستدام في تلك البلدان.
    L’indépendance ou l’autonomie politique doit s’appuyer sur des fondations solides qui permettent un développement et une croissance économiques durables. UN فالاستقلال السياسي أو الحكم الذاتي يجب أن يكون مدعوما بأساس سليم للتنمية والنمو الاقتصاديين المستمرين.
    De même, leur pleine participation à la gestion de l'environnement est indispensable pour un développement et une croissance durables. UN ومشاركة المرأة بصورة كاملة في ادارة البيئة ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو.
    Le Yémen connaît une pauvreté généralisée, que viennent aggraver le prix élevé des denrées alimentaires, des précipitations irrégulières et une croissance rapide de la population. UN وبالإضافة إلى انتشار الفقر، يعاني اليمن من ارتفاع أسعار الأغذية وعدم انتظام هطول الأمطار والنمو السكاني السريع.
    Le processus imposait des conditions très difficiles, mais il était possible de rétablir la stabilité économique, la crédibilité extérieure et une croissance soutenue. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    i) Les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables; UN ' 1` برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين؛
    Sans partenariats efficaces entre les petites et les grandes économies, visant le bien de tous, et sans un commerce équilibré et une croissance partagée, il est peu probable que cela arrive. UN غير أن من غير المرجح تحقيق هذا الهدف من دون إقامة شراكات فعالة بين الاقتصادات الكبيرة والصغيرة، من أجل المنفعة المتبادلة، والتجارة المتوازنة، والنمو المشترك.
    De la même manière, le PNUD gère au nom de divers donateurs, des fonds d'affectation spéciale qui visent à aider les pays à faire la transition entre le conflit et la paix et une croissance économique durables; UN وجريا على نفس الأسس، يدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن مختلف الجهات المانحة، صناديق استئمانية لدعم البلدان التي هي في طور الانتقال من مرحلة الصراع إلى السلم والنمو الاقتصادي المستدامين؛
    Il est essentiel, à cet égard, de promouvoir le commerce, les investissements et une croissance économique soutenue. UN فترويج التجارة والاستثمارات والنمو الاقتصادي المستمر أمور لا بد منها لدعم مثل هذه الجهود.
    La situation des économies africaines a montré qu'un environnement économique international défavorable était un obstacle à un développement et une croissance durables. UN وتدل حالة الاقتصادات اﻷفريقية على أن عدم مواتاة البيئة الاقتصادية الدولية يشكل عقبة تعترض التنمية والنمو المستدامين.
    La plupart des pays ont compris que leurs infrastructures étaient inadéquates au regard des conditions nécessaires pour le renforcement des investissements privés et une croissance économique rapide et durable. UN فمعظم البلدان أدركت أنه ليس لديها هياكل أساسية مادية كافية لتحسين الاستثمارات الخاصة والنمو الاقتصادي السريع المستدام.
    Sur cette base, et grâce aux mesures que nous avons prises, nous connaissons actuellement une amélioration de nos performances économiques et une croissance accrue. UN وعلى هذا الأساس، ونتيجة للتدابير التي اتخذناها، نشهد حاليا ارتفاعا في النشاط والنمو الاقتصاديين.
    Le processus imposait des conditions très difficiles, mais il était possible de rétablir la stabilité économique, la crédibilité extérieure et une croissance soutenue. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    Le processus imposait des conditions très difficiles, mais il était possible de rétablir la stabilité économique, la crédibilité extérieure et une croissance soutenue. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    Les politiques économiques doivent mettre l'accent sur la création d'emplois et une croissance en faveur des pauvres, qui profite à toutes les femmes et à tous les hommes. UN كما ينبغي للسياسات أن تركز على خلق فرص العمل وتحقيق النمو لصالح الفقراء مما يعود بالفائدة على جميع النساء والرجال.
    Une réduction globale de ces subventions entraînerait un effet de substitution au profit d'entreprises plus propres et plus efficientes, et une croissance plus rapide et moins polluante, soit, en somme, des avantages économiques et écologiques. UN وسيؤدي إجراء تخفيضات عالمية في هذه اﻹعانات الى حدوث تغييرات مفيدة اقتصاديا وبيئيا لصالح إقامة صناعات أنظف وأكثر كفاءة وتحقيق نمو أسرع وأكثر اخضرارا.
    Rappelant également le Pacte mondial pour l'emploi adopté par l'Organisation internationale du Travail, le 19 juin 2009, qui vise à promouvoir une sortie de crise créatrice d'emplois et une croissance durable, UN وإذ يشير أيضا إلى أن الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل اعتمدته منظمة العمل الدولية في 19 حزيران/يونيه 2009، بهدف تعزيز الإنعاش من الأزمة بطريقة تتميز بوفرة فرص العمل وتشجيع النمو المستدام،
    D'un côté, certains pays se caractérisent toujours par un taux de fécondité élevé et, par conséquent, par une proportion élevée de jeunes et une croissance démographique rapide. UN ومن ناحية، ثمة بلدان لا تزال تشهد ارتفاعا في معدلات الخصوبة مما يؤدي إلى تركيبات عمرية يغلب عليها الشباب وإلى نمو سكاني سريع.
    Certes, d'aucuns voient une stabilisation financière et une croissance économique dans certains pays. UN نعم، البعض يرى استقرارا ماليا ونموا في بعض البلدان.
    Elle a été marquée par la stabilité politique, le développement d'un dialogue constructif entre le Gouvernement et l'opposition, le renforcement des institutions et une croissance économique forte. UN وأهم ما اتسمت به، الاستقرار السياسي، وتطور المناقشات البناءة بين الحكومة والمعارضة، وبناء المؤسسات وقوة النمو الاقتصادي.
    Pour atteindre cet objectif, il faut une volonté politique forte et une croissance économique robuste et équitable. UN وأضاف أن تحقيق ذلك الهدف سيتطلب توفُّر إرادة سياسية قوية ونمواً اقتصاديا متينا وعادلا.
    Avec un taux d'inflation positif et une croissance modérée, cela pourrait signifier que le niveau des pertes dans les secteurs en question a sans doute en fait été sous-estimé. UN وبالنظر إلى وجود معدل تضخم إيجابي ومعدل نمو متواضع فإن هذا يعني أن من المحتمل أن يكون مستوى الخسائر في القطاعات المعنية قد قُدِّر بالفعل بأقل من قيمته.
    Une telle politique favorisera la sécurité alimentaire, la réduction de la pauvreté et une croissance plus durable. UN ويعتبر الأمن الغذائي والحد من الفقر وزيادة النمو المستدام من المنافع التي سيتم الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more