"ethnie" - French Arabic dictionary

    "ethnie" - Translation from French to Arabic

    • الإثنية
        
    • إثنية
        
    • الإثني
        
    • العرقي
        
    • العرقية
        
    • عرق
        
    • عرقية
        
    • الجماعة اﻹثنية
        
    • إثني
        
    • عرقي
        
    • اثنية
        
    • قبيلة
        
    • الاثنية
        
    • أو العرق
        
    • إثنياً
        
    La part des responsables appartenant à l'ethnie locale dans les régions où sont établies des minorités ethniques augmente progressivement. UN كما أن نسبة كبار المسؤولين في مناطق الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى الإثنية المحلية يتزايد تدريجيا بدوره.
    Nous ne pouvons pas en conséquence fournir des données ventilées par sexe et ethnie. UN لذلك، لا يسعنا أن نقدم بيانات مصنفة حسب الجنس والمجموعة الإثنية.
    Elle a rappelé que le Mali n'était pas en guerre contre une religion, une race ou une ethnie. UN وذكّر بأن مالي ليست في حالة حرب ضد دين ما أو عرق ما أو إثنية ما.
    Ces mesures visaient à garantir que l'ethnie et l'origine sociale soient sans incidence sur le parcours scolaire des élèves. UN وقد صيغت هذه التدابير لكي تكفل عدم تأثير الانتماء الإثني أو الاجتماعي على توزيع التلاميذ في البرامج التعليمية.
    Il a aussi été souligné que l'identification à une ethnie était une question de choix personnel. UN وأضافت أن التحديد العرقي مسألة خيار شخصي.
    Par ailleurs, le Système national de l'information inclut déjà une série d'indicateurs nationaux ventilés par genre et par ethnie. UN ومن جهة أخرى، فالنظام الوطني للمعلومات يتضمن بالفعل مجموعة من المؤشرات الوطنية المصنفة تبعاً لنوع الجنس والفئة العرقية.
    Aux États-Unis, par exemple, les auteurs et les victimes d'actes de délinquance urbaine appartiennent souvent à la même ethnie. UN ففي الولايات المتحدة مثلا، كثيرا ما يكون الجناة والضحايا في جرائم الشوارع من نفس المجموعة الإثنية.
    On observe également de grandes différences selon l'ethnie considérée. UN وهناك أيضا فروق هامة بين الفئات الإثنية:
    Cela revient à dire que l'ethnie en tant que catégorie sociologique recouvre largement la notion juridique de minorité ethnique, voire de minorité tout court. UN وهذا يعني أن الإثنية بوصفها فئة اجتماعية تتطابق إلى حد بعيد مع المفهوم القانوني للأقلية الإثنية، أو حتى الأقلية أياً كانت.
    Au plan de la répartition de cette population par ethnie, on note sept principales ethnies au Sénégal : ethnie UN وفيما يخص التوزيع اﻹثني لهؤلاء السكان، هناك ٧ مجموعات إثنية رئيسية في السنغال: المجموعة اﻹثنية
    La notion d'ethnie macédonienne n'existait pas, ayant été purement et simplement inventée par le maréchal Tito. UN وليست هناك إثنية مقدونية متميزة، فهذه لا تعدو كونها فكرة اخترعها المارشال تيتو.
    La violence n'est pas limitée à une race, une ethnie ou une nationalité particulière. UN ولا يقتصر العنف على عرق بحد ذاته أو على مجموعة إثنية أو جنسية معينة.
    À ce titre, le recrutement et la gestion de leurs personnels sont entrepris sans discrimination aucune de race, de sexe, d'ethnie, de région ou de religion. UN وبناء على ذلك، يُجند أفرادها وتُدار شؤونهم دونما تمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو المنطقة أو الدين.
    A ce titre, le recrutement et la gestion de leurs personnels sont entrepris sans discrimination aucune de race, de sexe, d'ethnie, de région ou de religion. UN وبناء على ذلك، يُجند أفرادها وتُدار شؤونهم دونما تمييز على أساس العرق أو نوع الجنس أو الأصل الإثني أو المنطقة أو الدين.
    Les juges devraient conserver leur impartialité quelle que soit l'ethnie des victimes, des avocats et des accusés. UN وينبغي للقضاة أن يحافظوا على نزاهتهم بغض النظر عن الأصل الإثني للضحايا والمحامين والمدعى عليهم.
    La loi sur la protection des mineurs prévoit que ces derniers jouissent de droits égaux, conformément à la loi, indépendamment de leur sexe, leur ethnie, leur race, leur fortune familiale et leurs convictions religieuses. UN وينص قانون حماية القُصَّر على أن يتمتع القُصَّر بحقوق متساوية وفقاً للقانون، بغضّ النظر عن جوانب من قبيل نوع الجنس والأصل العرقي والعنصر وثروة الأسرة والعقيدة الدينية.
    Les femmes noires subissent la discrimination la plus lourde en raison de la double différenciation de sexe et de race/ethnie. UN والنساء السود هن أكثر من يعاني من وطأة التمييز الثقيلة، حيث يتعين عليهن اجتياز عقبتي نوع الجنس والأصل العرقي.
    L'arrestation et la détention semblent, entre autres, discriminatoires à l'égard de M. Jayasundaram, en tant qu'il appartient à l'ethnie tamoule. UN ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية.
    Il identifie Liu Xia comme étant une femme, âgée de 50 ans, Chinoise de l'ethnie han et diplômée de l'université. UN وعرّفت بليو سيا قائلة إنها تبلغ من العمر 50 عاماً، وإنها صينية من عرق الخان، وهي خريجة كلية متوسطة.
    Aucune ethnie n'est supérieure à une autre; tous les Burundais sont égaux devant Dieu et devant la loi. UN وما من مجموعة عرقية أفضل من اﻷخرى وجميع أفراد الشعب في بوروندي سواسية أمام الله والقانون.
    Du coup, les localités occupées militairement et dont la population a été soumise à un traitement vexatoire, ainsi que la quasi—totalité des détenus, appartiennent également à ladite ethnie. UN وإن سكان القرى والبلدات التي احتلها العسكريون وتعرض أهلها لمعاملة مهينة، فضلاً عن جميع المحتجزين تقريباً، ينتمون أيضاً إلى الجماعة اﻹثنية المذكورة.
    Les deux personnes disparues étaient deux frères d'ethnie badakhchani, qui avaient un commerce dans la ville de Khousan. UN واتصلت الحالتان بشقيقين من أصل إثني باداخشاني أُفيد بأنهما كانا يقومان بأعمال تجارية في مدينة خوسان.
    La ville représente un héritage culturel important qui ne peut pas être réduit à une seule religion ou ethnie. UN وتمثل المدينة إرثا ثقافيا مهما لا يمكن أن يقتصر على دين أو أصل عرقي واحد.
    M. Kovalev précise encore qu'aucune disposition légale ne prévoit de mesures spéciales applicables à telle ou telle nationalité ou ethnie. UN ووضح السيد كوفاليف أنه لا يوجد حتى اﻵن أي حكم قانوني ينص على اجراءات خاصة تطبَق على مجموعة قومية أو اثنية بعينها.
    Au plan politique, économique, social et culturel, aucune discrimination ni marginalisation n'est faite à l'endroit d'une quelconque ethnie. UN 3 - ولا يمارس أي تمييز أو تهميش على الإطلاق تجاه أية قبيلة على الصُّعُد السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    119. Un afflux important de réfugiés d'ethnie népalaise, amorcé au début de 1991, du Bhoutan vers le Népal s'est poursuivi tout au long de 1992. UN ٩١١ ـ وخلال عام ٢٩٩١، استمر التدفق الكبير للمجموعات الاثنية النيبالية من بوتان إلى نيبال الذي بدأ في أوائل عام ١٩٩١.
    Il se peut en fait que l'inégalité entre les sexes ne représente qu'un domaine parmi plusieurs où les divergences se recoupent, comme c'est le cas pour les handicaps ou l'ethnie. UN وقد لا يكون عدم المساواة بين الجنسين في الواقع سوى واحد من بين عدد من الفوارق المتداخلة، مثل العجز أو العرق.
    Toutefois, certaines des mesures prises n'ont pas fait l'objet de consultations suffisantes ni adopté une approche différenciée par ethnie. UN وعلى الرغم من ذلك، لم ينطو بعض هذه الجهود على قدر كاف من التشاور وافتقر إلى نهج تفضيلي إثنياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more