Une approche souvent soutenue et encouragée par les partenaires au développement, dont les Nations Unies, l'Union européenne et la coopération française. | UN | وهذا نهج غالباً ما يدعمه ويشجعه الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والتعاون الفرنسي. |
La situation des jeunes est particulièrement inquiétante car, depuis 2000, leur taux d'emploi prend de plus en plus de retard sur la moyenne européenne. | UN | وتثير وضعية الشباب القلق بصفة خاصة، حيث زاد بقدر كبير تأخر هنغاريا في هذا المجال منذ عام ٢٠٠٠ مقارنة بالمعدل الأوروبي. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات. |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail | UN | الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل |
:: M. José Manuel Barroso, Président de la Commission européenne | UN | :: السيد خوسيه مانويل باروسو، رئيس المفوضية الأوروبية |
La Commission européenne et la Norvège ont mis à disposition 137 500 dollars pour 2012. | UN | يتاح مبلغ 500 137 دولار في 2012 مقدم من المجموعة الأوروبية والنرويج. |
Par exemple, dans l'Union européenne et en Australie, les femmes gagnent en moyenne 17,7 % de moins que les hommes. | UN | وعلى سبيل المثال، تكسب النساء في الاتحاد الأوروبي واستراليا وسطياً أقل مما يكسبه الرجال بنسبة 17,5 في المائة. |
La quantité totale attribuée à l'Union européenne pour la première période d'engagement est de 19 621 381 509 t eq CO2. | UN | وبلغ مجموع الكميات المسندة للاتحاد الأوروبي خلال فترة الالتزام الأولى 509 381 621 19 أطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
L'Union européenne a récemment affecté 600 000 euros à la deuxième phase du projet qui devrait débuter avant la fin de 2011. | UN | وخصّص الاتحاد الأوروبي منذ وقت قريب ما قدره 000 600 يورو للمرحلة الثانية المتوقع انطلاقها قبل نهاية عام 2011. |
Le mandat de l'Union européenne s'achèvera une fois que ce second groupe aura été formé. | UN | وبالانتهاء من تدريب هذه الدفعة الثانية، تكون بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي قد أكملت مهمتها. |
Ce règlement est obligatoire et directement applicable dans tout État membre de l'Union européenne. | UN | وتنفيذ هذه اللائحة إلزامي وهو ينطبق مباشرة على الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
On estime que la production de gaz dans l'Union européenne pourrait générer environ 26 tonnes de mercure par an. | UN | وتفيد التقديرات بأن إنتاج الغاز في الاتحاد الأوروبي يمكن أن يولد نحو 26 طناً من الزئبق سنوياً. |
La notification de l'Union européenne ne fournit aucune information à ce sujet. | UN | لم ترد أية معلومات في استمارة الإخطار المقدمة من الاتحاد الأوروبي. |
Références de l'Union européenne, p51-52 1 Utilisation(s) dans la catégorie réglementée, p10 | UN | تم إضافة كل من الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية إلى قائمة المختصرات. |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail | UN | الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail | UN | الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل |
Références de l'Union européenne, p.51-52 1 Utilisation(s) dans la catégorie réglementée, p.10 | UN | تم إضافة كل من الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية إلى قائمة المختصرات. |
Pour sa part, la Cour européenne des droits de l'homme a souligné ces problèmes dans différents pays. | UN | وقد سلطت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، بوجه خاص، الضوء على هذه المشاكل في بلدان مختلفة. |
Association européenne contre les violences faites aux femmes au travail | UN | الرابطة الأوروبية لمناهضة العنف ضد المرأة في العمل |
On trouve des dispositions comparables dans la Convention européenne sur la télévision transfrontière de 1989. | UN | وتتضمن الاتفاقية الأوروبية لعام 1989 بشأن البث التليفزيوني عبر الحدود أحكاما مماثلة. |
Il convient en particulier de se pencher sur la demande européenne de main-d'œuvre saisonnière, peu qualifiée et facilement exploitable. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي التصدي للطلب في أوروبا على القوى العاملة الموسمية القليلة المهارات والتي يمكن بسهولة استغلالها. |
En 1648, les Hollandais y établissent la première colonie européenne de peuplement à titre permanent. | UN | وقد أنشأ الهولنديون أول مستوطنة أوروبية دائمة في الجزر في عام 1648. |
ii) La proximité du siège de l'Union européenne à Bruxelles, qui faciliterait l'accès aux importantes capacités d'appui européennes; | UN | ' ٢ ' يمكن للقرب من الاتحاد اﻷوروبي في بروكسل أن يزيد من إمكانية الحصول على دعم أوروبي كبير. |
Et juste pour que ce soit plus sûr, j'ai rajouté le dernier P.N.B. de l'Union européenne | Open Subtitles | و لكي تكوني بامان , وضعت بعض المعلومات من المصدر في الاتحاد الاوروبي |
En outre, les enfants d'immigrants constituent une fraction importante de la jeunesse européenne. | UN | وفضلا عن ذلك، يمثل أطفال المهاجرين جزءا كبيرا من السكان الأوروبيين الشباب. |
Il a également été suggéré que l'élargissement de l'Union européenne devrait conduire la CEE à envisager de recentrer ses activités. | UN | واقترح أيضا أن تؤدي زيادة عدد أعضاء الاتحاد الأوروبي إلى قيام اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالنظر في إعادة تركيز أعمالها. |
Conformément à la directive < < retour > > de l'Union européenne, la Suède va adopter de nouvelles dispositions relatives aux durées maximales de détention. | UN | ووفقا للأمر التوجيهي الأوربي بشأن العائدين، ستعتمد السويد أحكاماً جديدة بشأن فترات الاحتجاز القصوى. |
Si vous croyez en moi, je vous attends à la banque européenne pour vos cadeaux. Mais dépêchez vous, nous y serons que jusqu'à midi ! | Open Subtitles | لو أنك تصدق بى فلتأخذ هديتك خارج البنك الأوروبى فى الظهيرة |
La Convention européenne dispose en son article 10 que toute personne a droit au respect de sa vie privée s'agissant des informations relatives à la santé. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
La clé pour mettre fin à la crise européenne est un plan de relance qui s’attaque aux lacunes à la fois de l'offre et de la demande. Voilà pourquoi le refus de l'Allemagne d’aider à trouver un moyen de financer le programme d'investissement européen proposé – qui, pour un temps limité, permettrait de financer des investissements productifs privés – est une erreur. | News-Commentary | ان مفتاح انهاء الازمه الاوروبيه هو خطة تحفيز تتعامل مع أوجه القصور فيما يتعلق بالعرض والطلب ولهذا السبب فإن رفض المانيا المساعده في ايجاد طريقه لتمويل اجندة الاستثمار الاوروبيه المقترحه – والتي ولمده محدده سوف تمول الاستثمار الخاص الانتاجي –هو خطأ. |
Sinon, une punition terrible sera lâchée sur une ville européenne. | Open Subtitles | وإلا، سيُطلق العنان لعدالة" "رهيبة على مدينة أوربية |
Je donne maintenant la parole à M. Manuel Marín, Vice-Président de la Commission européenne, qui va faire une déclaration au nom de la Communauté européenne. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للسيد مانويل مارين، نائب رئيس اللجنة اﻷوروربية. |
La Communauté européenne concourra à hauteur de 46 000 dollars environ au recensement des bénéficiaires potentiels de la Caisse. | UN | وتسهم الجماعة الاوروبية أيضا بزهاء ٠٠٠ ٦٤ دولار في تمويل مشروع تسجيل المستفيدين المحتملين من الصندوق. |