Nous exhortons les États concernés à coopérer pleinement avec les Tribunaux. | UN | لذا، نحث الدول المعنية على التعاون الكامل مع المحكمتين. |
Cependant, il s'agit d'un problème mondial, et nous exhortons les États Membres à collaborer pour trouver des solutions à long terme à ces problèmes. | UN | إلا أن هذا التحدي عالمي النطاق، وإننا نحث الدول الأعضاء على مد يد التعاون من أجل إيجاد حلول طويلة الأمد لهذه المشاكل. |
Nous exhortons les États Membres à l'examiner avec attention. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على أن توليها الاعتبار الواجب. |
Nous exhortons les États Membres et les organismes des Nations Unies à stimuler la collaboration dans tous les secteurs et à tous les niveaux de la société afin de parler d'une seule voix et de prendre une position commune et sans ambiguïté. | UN | ونحن نطالب الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع جميع قطاعات ومستويات المجتمع للتكلم بصوت واحد، واتخاذ موقف مشترك لا لبس فيه. |
C'est pourquoi nous exhortons les États Membres à prendre la mesure de la gravité de la situation et à inciter la communauté internationale : | UN | ولذلك، نحث الدول الأعضاء على أن تأخذ بعين الاعتبار خطورة هذا الوضع ونحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي: |
Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à réaffirmer leur engagement à l'égard de l'octroi de garanties de sécurité négatives aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونحن نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تأكيد التزامها بضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
C'est pourquoi nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à ce traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وبالتالي، نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك باعتبارها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
À cet égard, nous exhortons les États Membres à mettre tout en œuvre pour que le projet du plan d'action soit adopté le plus tôt possible. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأعضاء على بذل قصارى جهدها لاعتماد مشروع الخطة في أقرب وقت ممكن. |
Nous exhortons les États Membres à verser des contributions généreuses à ce Fonds. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على تقديم إسهامات سخية للصندوق. |
Nous exhortons les États Membres à travailler pour concrétiser ces objectifs. | UN | وإننا نحث الدول الأعضاء على العمل من أجل إنجاز هذه الأهداف. |
À cet égard, nous exhortons les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ce Traité, afin qu'il puisse entrer pleinement en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول التي لم تصدق بعد على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous exhortons les États nucléaires à s'engager réellement dans des négociations en vue du désarmement. | UN | إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح. |
À cet égard, nous exhortons les États parties qui n'ont pas encore conclu d'accords de garanties ou qui ne les ont pas mis en oeuvre à le faire le plus rapidement possible. | UN | وفي هذا الصدد، نحث الدول الأطراف، التي لم تبرم وتنفذ بعد اتفاقات للضمانات أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Pour atteindre cet objectif, nous exhortons les États Membres à accorder, dans leur action contre la pauvreté, une importance primordiale aux préoccupations des femmes et des enfants. | UN | ولتحقيق هذا، نحث الدول الأعضاء على إيلاء أهمية أساسية لما يثير قلق النساء والأطفال عند محاربة الفقر. |
Par conséquent, nous exhortons les États Membres à donner au Conseil économique et social les moyens de s'acquitter de sa tâche plus efficacement. | UN | ولذلك، نحث الدول الأعضاء على تمكين المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أداء تلك المهمة بنجاعة أكبر. |
Nous exhortons les États qui ne l'ont pas fait à ratifier et à observer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | إننا نحث الدول التي لم تصادق بعد على اتفاقية حقوق الطفل على أن تفعل ذلك وأن تمتثل لها. |
Nous exhortons les États à instaurer des politiques visant à modifier les modèles sociaux et culturels, qui permettront de mettre fin aux préjugés reposant sur la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un des deux sexes ou aux rôles stéréotypés des hommes et des femmes. | UN | ونحن نطالب الدول بوضع سياسات تخفف من الأنماط الاجتماعية والثقافية، وتقضي على التحيز القائم على فكرة دونية أو تفوُّق أي من الجنسين، أو على الأدوار النمطية للرجل والمرأة. |
Par conséquent, nous exhortons les États à honorer leurs obligations internationales. | UN | لهذا السبب، نناشد الدول أن تتقيد بالتزاماتها الدولية. |
Nous exhortons les États Membres, les organisations non gouvernementales et les donateurs privés à appuyer avec générosité ce fonds remarquable. | UN | ونحث الدول الأعضاء، والمنظمات غير الحكومية والمانحين من القطاع الخاص على تقديم الدعم السخي للصندوق الاستئمانـي. |
Réaffirmons que l'extradition est un outil essentiel à la lutte contre le terrorisme et exhortons les États saisis de demandes d'extradition de terroristes par des États membres de notre communauté à instruire dûment celles-ci, dans le strict respect des textes applicables; | UN | ويؤكدون على أهمية تسليم المجرمين باعتباره أداة أساسية في مكافحة الإرهاب، ويحثون الدول التي تلقت طلبات تسليم الإرهابيين المقدمة من الدول الأعضاء في جماعتنا، على النظر فيها على النحو الواجب للامتثال الكامل بالإطار القانوني الساري؛ |
Nous exhortons les États parties qui figurent parmi les principaux détenteurs d'armes chimiques à tout mettre en œuvre pour respecter la dernière date butoir fixée pour leur destruction. | UN | إننا ندعو الدول الأطراف الرئيسية الحائزة للأسلحة النووية إلى أن تبذل كل جهد ضروري من أجل الوفاء بالموعد النهائي الممدد لتدمير ما لديها. |
Nous exhortons les États Membres à garder un esprit ouvert vis-à-vis du processus. | UN | ونحن نحث كل الدول الأعضاء على أن تكون منفتحة إزاء العملية. |
113. exhortons les États à prendre des mesures concrètes afin de garantir l'accès effectif et sans restriction de tous les citoyens, en particulier les personnes d'ascendance africaine, à l'administration de la justice; | UN | 113- نطلب من الدول اتخاذ تدابير محددة للسهر على الوصول الكامل والفعال لإقامة العدل بالنسبة لجميع المواطنين، وبشكل خاص للمواطنين من أصل أفريقي؛ |
C'est un sujet de préoccupation majeure pour le Cameroun et c'est pourquoi dans cet esprit, nous exhortons les États Membres à soumettre leurs différends à la Cour internationale de Justice et à appliquer ses décisions conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتبر الكاميرون هذا الموضوع على جانب كبير من الأهمية، ولذلك نهيب بالدول الأعضاء أن تحيل منازعاتها إلى محكمة العدل الدولية وأن تنفذ قراراتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |