"exige l" - Translation from French to Arabic

    • يستلزم
        
    • مطلوب بموجب
        
    • المطلوب بموجب
        
    • ويستلزم
        
    • مطلوب في
        
    • ويستدعي
        
    • أمر جوهري بالنسبة
        
    • تقتضيه الحاجة
        
    Mais cela exige l'action et l'engagement de tous. UN إلا أن تحقيق ذلك يستلزم أن ينفذ الجميع الإجراءات والالتزامات اللازمة.
    La création d'un centre de services est envisageable dès lors que le volume total des transactions des services communs exige l'emploi à temps plein de personnel spécialisé. UN ويبدو إنشاء مركز أعمال مشترك بين الوكالات ممكنا عندما يستلزم إجمالي الحركة السنوي للمعاملات المتراكمة في مجال الخدمات المشتركة تشغيل موظفين متخصصين على أساس التفرغ.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Enfin, elle a examiné si l'acheteur aurait pu limiter ses pertes, ainsi que l'exige l'article 77 de la CVIM. UN وأخيرا، نظرت المحكمة فيما إذا كان بمقدور المشتري أن يخفف من أضراره على النحو المطلوب بموجب المادة 77 من اتفاقية البيع.
    Il est également indissociable de la justice sociale et exige l'adoption, au niveau national comme au niveau international, de politiques économiques, environnementales et sociales appropriées visant à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation de tous les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن أيضاً فصله عن العدالة الاجتماعية ويستلزم انتهاج السياسات الاقتصادية والبيئية والاجتماعية الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي الموجهة نحو القضاء على الفقر وإعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles UN لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية لإثبات قيمة كلّ خسائره أو قيمة جانب منها، كما هو مطلوب في المادة 35 من القواعد.
    La triple menace au développement exige l'adoption d'un ensemble de mesures répondant à des préoccupations bien précises en même temps que la réorientation du mode de développement. UN ويستدعي التهديد الثلاثي للتنمية اتخاذ مجموعة من الإجراءات في مجال السياسة العامة ستقوم بمعالجة شواغل محددة، كما تقوم في نفس الوقت بإعادة توجيه نموذج التنمية.
    Elle a affirmé que le développement d'établissements humains viables exige l'élimination de la pauvreté. UN وأكد على أن القضاء على الفقر أمر جوهري بالنسبة للمستوطنات البشرية المستدامة.
    La prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs est un autre problème qui exige l'attention constante de l'humanité. UN وانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تحديا آخر يستلزم الاهتمام الكامل من البشرية.
    On y trouve le type de besoin urgent en matière de population qui exige l'assistance immédiate et focalisée que seul un bureau pleinement fonctionnel peut fournir. UN فاريتريا لديها من الاحتياجات السكانية الملحة ما يستلزم المساعدة الفورية والمركزة التي لا يستطيع توفيرها سوى مكتب مكتمل الوظائف.
    — Délimitation des questions régies par la loi ou à propos desquelles la Constitution exige l'adoption de dispositions législatives. UN - المسائل التي ينظمها القانون أو المسائل التي يستلزم بشأنها الدستور شكلا تشريعيا.
    La réalisation de ces objectifs dans le cadre de la campagne exige l'établissement d'une structure à deux niveaux : un comité d'organisation européen et une série de comités nationaux dans chaque pays. UN وتنفيذ هذين الهدفين عن طريق الحملة يستلزم إقامة هيكل ذي مستويين: لجنة تنظيمية أوروبية وسلسلة من اللجان الوطنية في كل بلد من البلدان.
    Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. UN حينما تشكل المعاهدة وثيقة منشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، فإن التحفظ يستلزم أن يقبل به الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    Lorsqu'un traité est un acte constitutif d'une organisation internationale et à moins qu'il n'en dispose autrement, une réserve exige l'acceptation de l'organe compétent de cette organisation. UN إذا كانت المعاهدة وثيقة مُنشئة لمنظمة دولية، وما لم تنص المعاهدة على غير ذلك، يستلزم التحفظ قبول الجهاز المختص في تلك المنظمة.
    Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver le montant total ou partiel de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد.
    Les preuves de la valeur sont insuffisantes Le requérant n'a pas présenté de pièces justificatives suffisantes pour prouver l'intégralité ou une partie du montant de ses pertes comme l'exige l'article 35 des Règles. UN كان ما قدمه صاحب المطالبة من أدلة غير كاف لإثبات كل قيمة الخسارة أو جزء منها، كما هو مطلوب بموجب المادة 35 من القواعد. عدم كفاية الأدلة على القيمة
    b) Le versement par le Gouvernement de la première tranche comme l'exige l'article 7 ci-dessus. UN )ب( دفع الحكومة القسط اﻷول على النحو المطلوب بموجب المادة ٧ أعلاه.
    Malgré cela, les États Membres à l'époque ont réussi à se convaincre que cette résolution ne traitait pas d'une question importante et ne requérait donc pas une majorité des deux tiers, comme l'exige l'Article 18 de la Charte. UN وبالرغم من ذلك، فإن الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة في ذلك الوقت نجحت في إقناع أنفسها بأن القرار لم يتناول مسألة هامة، وبالتالي لا يتطلب اتخاذه بأغلبية ثلثي الأعضاء، على النحو المطلوب بموجب المادة الثامنة عشرة من الميثاق.
    L'application de l'Accord exige l'adoption de réformes constitutionnelles, légales et administratives, la mise en place de nouvelles institutions et, tout spécialement, la promotion de transformations profondes dans les mentalités et les comportements des autorités et des divers secteurs de la société. UN ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع.
    Tout en se félicitant de la révision générale de la législation qui est en cours, il souligne qu'il importe de fixer une date limite précise à laquelle les réformes devront être menées à bonne fin, comme l'exige l'article 2 de la Convention. UN وهو يرحب بالعملية الراهنة في إجراء استعراض تشريعي شامل، إلا أنه يؤكد على أهمية وضع إطار زمني لاستكمال الإصلاحات، كما هو مطلوب في المادة 2 من الاتفاقية.
    Le droit à la santé exige l'instauration de systèmes de santé efficaces, ouverts à tous et de bonne qualité - précisément ce qui fait défaut pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 26 - ويستدعي الحق في الصحة تطوير نظم صحية فعالة وشاملة وذات جودة عالية، وهذا تحديدا هو المطلوب لتحقيق الأهداف.
    Entre les sessions ordinaires, il se réunit aussi souvent que l'exige l'exercice de ses pouvoirs et fonctions. UN ويجتمع فيما بين دوراته العادية بقدر ما تقتضيه الحاجة للاضطلاع بسلطاته ووظائفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more