Lorsqu'il n'apparaît nulle part ailleurs sur le colis, le nom de l'expéditeur ou du destinataire doit également y figurer. | UN | وحيثما لا يكون اسم المرسل أو المرسل إليه مبيناً في مكان آخر على الطرد، يجب إدراج هذه المعلومات في العلامات. |
Je suis en train de rechercher l'expéditeur en ce moment même. | Open Subtitles | أنا أقوم بأجراء بحث عن المرسل بينما نحن نتحدث |
Cela ferait clairement comprendre que tout message déclenché automatiquement et transmis par un système par l'expéditeur ou en son nom sera attribué à cet expéditeur. | UN | وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ. |
Selon l'article 12 actuel, la maîtrise de la procédure d'accusé de réception revient largement à l'expéditeur. | UN | وإن التحكم في إجراء اﻹقرار بالاستلام، كما ينص عليه حاليا في المادة ١٢، يرجع بصورة رئيسية إلى المنشئ. |
ii) Demandes d'exonération ou de dégrèvement concernant l'impôt du pays expéditeur soumises par des résidents du pays destinataire; | UN | ' 2` طلبات الإعفاء أو التخفيف من الضريبة النافذة في البلد المحيل المقدمة من مقيمين في البلد المتلقي؛ |
Il s'ensuit que, si l'expéditeur veut se prémunir contre l'éventualité d'un litige, il peut opter pour un moyen de communication qui fournit une attestation de réception. | UN | لذلك، إذا أراد المرسل أن يتخذ الاحتياطات اللازمة تحسباً لإمكانية نشوء جدل، يمكنه أن يختار وسيلة اتصال توفر سجل تسلّم. |
Si la notification est considérée comme ayant été reçue le jour même de l'envoi, il est plus facile, en principe, pour l'expéditeur, d'avoir une preuve de la réception de la part du destinataire. | UN | وإذا أعتبر أن الإشعار في حكم المتسلَّم يوم إرساله، سيكون من الأسهل بكثير للمرسل إثبات استلام المرسل إليه له. |
L'inconvénient de la seconde approche est que l'expéditeur n'est pas en mesure de savoir si le message a pu être relevé. | UN | وتتمثل صعوبة اتباع النهج الآخر في عدم قدرة المرسل على تحديد ما إذا كان يمكن استرجاع الإشعار أم لا. |
Les informations concernant l'expéditeur et le destinataire sont vagues, modifiées ou falsifiées. | UN | ومن المرجح أيضا أن تُـخفى المعلومات التي تخص المرسل الأصلي والمرسل إليه النهائي أو تغير أو تزور. |
Ce processus de dépotage et de rempotage est effectué par le transitaire, lequel obéit dans bien des cas aux instructions de l'expéditeur originel et ignore le contenu réel de la cargaison. | UN | وبينما يقوم وكيل الشحن بعملية التعبئة وإعادة التعبئة، فإنه يعمل في معظم الحالات بناء على تعليمات يتلقاها من المرسل الأصلي، ولا علم له بالمحتوى الحقيقي للحاويات. |
" Auteur de l'offre " et " destinataire de l'offre " ; " expéditeur " et " destinataire " | UN | " مقدم العرض " و " متلقي العرض " ؛ " المنشئ " و " المرسل اليه " |
Il tient compte de la nécessité de fournir à l'expéditeur une règle supplétive objective permettant de déterminer si un message peut être considéré comme reçu ou non. | UN | وهي تراعي ضرورة تمكين المنشئ من قاعدة قصور موضوعية لتحديد ما إذا كانت رسالة من الرسائل تُعتبر قد تم أو لم يتم تلقيها. |
Il se justifie par la supposition qu'une personne raisonnable se trouvant dans la situation de l'expéditeur n'aurait pas envoyé la communication si elle avait eu connaissance de l'erreur à ce moment-là. | UN | وما يبرّر هذا الحقّ أن شخصا عاقلا في وضع المنشئ ما كان ليُصدر الخطاب الإلكتروني لو علم بوجود الخطأ في ذلك الوقت. |
Toutefois, la proposition tendant à faire entièrement assumer à l'expéditeur le risque de perte du message n'a pas été acceptée. | UN | غير أنه لم يكن هناك اتفاق على الرأي القائل بأن يتحمل المنشئ وحده تبعة ضياع الرسالة. |
Facteurs devant être pris en considération par le pays expéditeur | UN | العوامل التي يتعين على البلد المحيل النظر فيها |
:: Le nom et l'adresse de l'expéditeur, de l'intermédiaire éventuel, du destinataire et de l'utilisateur final; | UN | :: اسم وعنوان المرسِل والوسيط والمتلقي والمستعمِل النهائي؛ |
On a également suggéré de prévoir la situation de l'expéditeur d'un message n'ayant pas reçu d'accusé de réception. | UN | واقترح أيضا تناول الحالة التي لا يكون فيها منشئ الرسالة قد تلقى تأكيدا بالاستلام. |
La PMMC se charge, à la demande du titulaire de la licence, d'expédier les diamants bruts achetés à un destinataire étranger dont le nom lui aura été donné par l'expéditeur. | UN | وتتم عمليات تصدير الماس الخام المشترى بمعرفة شركة التسويق، عندما تطلب الشركة الحاصلة على الترخيص ذلك، إلى عنوان محدد في الخارج تعطيه لها الشركة الحاصلة على الترخيص. |
Les données concernant le volume, la fréquence et la régularité des envois de fonds n'étaient pas ventilées en fonction du sexe de l'expéditeur et du destinataire des envois. | UN | فالبيانات المتعلقة بالتحويلات لا تصنّف بحسب نوع جنس مرسل الحوالة ومتلقيها، ولا بحسب قيمتها وتواترها واستمراريتها. |
Il ressort d'une correspondance ultérieure de l'expéditeur qu'un autre conteneur avait été expédié par erreur à la place de celui de Davy McKee. | UN | بل تبين من رسالة صدرت فيما بعد عن الجهة الشاحنة بأن حاوية أخرى قد شُحنت خطأً مكان حاوية شركة ديفي ماكي. |
On ne sait pas comment l'expéditeur de la notification pourrait déterminer si ce critère a été rempli. | UN | فليس من المؤكد كيف يمكن للمرسل أن يعرف ما إذا كان هذا المعيار قد استوفي. |
Une exception existe dans les cas où des chargements de déchets étrangers doivent être retournés à l'expéditeur. | UN | ويتمثل الاستثناء في الدعاوى التي يتعين فيها إعادة شحنة نفايات أجنبية إلى مرسلها. |
La Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique traite toutefois des conditions dans lesquelles le destinataire d'un message de données est fondé à supposer que le message émanait effectivement de son expéditeur présumé. | UN | غير أن قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يعالج الشروط التي بمقتضاها يحق للمرسل إليه رسالة بيانات أن يفترض أن تلك الرسالة صادرة بالفعل عن منشئها المزعوم. |
Si un fraudeur se procure la signature numérique d'un expéditeur et que le message de données est vérifié par le destinataire selon une méthode convenue, le fraudeur devient, comme l'a fait observer le représentant de l'Australie, l'expéditeur effectif. | UN | وأوضح أنه إذا حصل منتحل لشخصية المرسل على التوقيع الرقمي لمنشئ ثم تحقق المرسل اليه من رسالة البيانات باستخدام طريقة متفق عليها فإن منتحل شخصية المرسل يصبح في الحقيقة هو المنشئ، كما لاحظ ذلك ممثل استراليا. |
Un système de suivi des marchandises, par exemple, ne serait que d'une utilité limitée pour l'expéditeur ou son fournisseur de services de transport s'il ne pouvait pas couvrir la chaîne de transport tout entière. | UN | فمثلاً، إذا تعذر لنظام لتعقب الشحن تغطية سلسلة النقل بأكملها، فإن فائدته للشاحن أو مورِّد خدمات النقل ستكون محدودة. |