"expérience acquise" - Translation from French to Arabic

    • الخبرة المكتسبة
        
    • التجارب
        
    • خبرة
        
    • الخبرات المكتسبة
        
    • خبرات
        
    • الدروس المستفادة
        
    • والدروس المستفادة
        
    • خبراتها
        
    • خبرتها
        
    • تجربتها
        
    • والخبرات المكتسبة
        
    • ضوء تجاربها
        
    • بالخبرة المكتسبة
        
    • خبرته
        
    • بخبرات
        
    Toutefois, ce qui est encore plus important, l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre de l'initiative permettra de nouvelles améliorations. UN غير أن أهم من ذلك كله هو الخبرة المكتسبة في تنفيذ المبادرة، وهو ما سيتيح تحقيق المزيد من التحسينات في المستقبل.
    La Commission s'emploie à tirer les leçons de l'expérience acquise par les nouveaux pays industrialisés. UN واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع.
    Ceux qui partent emportent avec eux, en moyenne, sept années d'expérience acquise au service de l'entreprise. UN فيذهبون حاملين معهم خبرة ثلاث إلى سبع سنوات في المتوسط، اكتسبوها من عملهم مع هذه الشركة.
    L'expérience acquise DANS LE DOMAINE DE LA COOPÉRATION INTERNATIONALE UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن قضايا
    Il sera certainement très utile de comparer l'expérience acquise par les autres partenaires de développement avec leurs propres mécanismes d'évaluation. UN ومن المؤكد أنه سيكون من المفيد للغاية مقارنة خبرات الشركاء اﻵخرين في التنمية في مجال استعمال آلياتهم الخاصة للتقييم.
    On trouvera ci-après des exemples de l'expérience acquise durant l'application du plan dans le domaine des missiles. UN ويرد فيما يلي أمثلة عن الدروس المستفادة من التجربة العملية لتنفيذ الرصد والتحقق المستمرين في مجال القذائف.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs. UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    A cet égard, la Conférence des Parties élaborerait ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    À cet égard, la Conférence des Parties élaborera ultérieurement, en fonction de l'expérience acquise, des principes directeurs; UN وفي هذا الصدد، سيضع مؤتمر اﻷطراف مبادئ توجيهية في مرحلة لاحقة على أساس الخبرة المكتسبة.
    L'expérience acquise ayant trait au thème de la troisième Conférence scientifique au titre de la Convention; UN التجارب السابقة والراهنة في موضوع المؤتمر العلمي الثالث للاتفاقية؛
    Les meilleurs programmes seraient très probablement sélectionnés et adaptés en fonction de l'expérience acquise. UN ومن الأرجح أن يتم انتقاء البرامج الجيدة واقتباسها من التجارب السابقة.
    Au niveau des pays, les partenaires ne se sont pas véritablement efforcés de tirer des enseignements de l'expérience acquise. UN وعلى المستوى القطري، لم يستثمر الشركاء شيئا في دعم التعلم الفعال من التجارب.
    Ceci a eu pour effet de limiter l'expérience acquise depuis la création du Service et de surcharger les magistrats les plus expérimentés. UN وهبط بذلك مستوى الخبرة التي كانت قد تراكمت بعد إنشاء الوحدة، وزاد عبء الأعمال الإجرائية على أكثر الموجودين خبرة.
    L'expérience acquise par de nombreux Etats montre que cela serait dans l'intérêt des pays riches et des donateurs à plusieurs égards. UN ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة.
    Février 1995 Evaluation de l'expérience acquise au cours des deux années d'utilisation de la note de stratégie nationale dans le cadre de l'examen triennal d'ensemble des orientations; UN تقييم خبرة سنتين لمذكرات الاستراتيجيات القطرية التي بدأ العمل بها في سياق الاستعراض السياسي الذي يجري كل ثلاث سنوات؛
    Cela permettrait aux participants de tirer profit de l'expérience acquise dans d'autres parties du monde au sujet de questions similaires. UN فمن شأن ذلك أن يتيح للمشاركين الاستفادة من الخبرات المكتسبة في مناطق أخرى من العالم فيما يتصل بمسائل مشابهة.
    L'expérience acquise DANS LE DOMAINE DE LA COOPÉRATION UN الخبرات المكتسبة حتى الآن في التعاون الدولي بشأن
    Nous devons également tenir compte de l'expérience acquise jusqu'à présent. UN ويجب أن نؤكد أيضا على الخبرات المكتسبة في هذا المجال حتى اﻵن، وأن نأخذها بعين الاعتبار.
    L'expérience acquise pendant ce projet a été extrêmement positive. UN والخبرات التي اكتُسبت من المشروع هي خبرات مفيدة للغاية.
    Comme par le passé, les résultats de ces évaluations ont été diffusés et les nouveaux programmes du FENU tiennent compte de l'expérience acquise. UN وكما حدث في السنوات السابقة، نشرت نتائج هذه التقييمات وأُدمجت الدروس المستفادة في عملية برمجة الصندوق الجديدة.
    Ils ont aussi procédé à des échanges sur les bonnes pratiques et les enseignements tirés de l'expérience acquise au niveau national en la matière. UN وتبادل المشاركون أيضا الخبرات الوطنية، بما في ذلك الممارسات الجيدة والدروس المستفادة في هذا المجال.
    Plusieurs délégations ont proposé de faire part de l'expérience acquise auprès des médias sociaux pour attirer de nouveaux donateurs. UN وعرضت عدة وفود تبادل خبراتها المتعلقة بالعمل مع وسائط الإعلام الاجتماعية في اجتذاب مانحين جدد.
    Partager avec d'autres pays l'expérience acquise en matière de justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels UN أن تتقاسم خبرتها مع البلدان الأخرى في مجال إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام القضاء
    Faisant fond sur l'expérience acquise dans sa propre région, la Slovénie s'emploiera à promouvoir une meilleure coordination dans ce domaine entre les organisations concernées. UN وستسعى سلوفينيا، استنادا إلى تجربتها في منطقتها، إلى تعزيز التنسيق الأفضل فيما بين تلك المنظمات في هذا الصدد.
    EXAMEN DES RAPPORTS DES PAYS AFRICAINS PARTIES TOUCHÉS SUR LA MISE EN ŒUVRE DE LA CONVENTION, NOTAMMENT SUR LES PROCESSUS PARTICIPATIFS, L'expérience acquise ET LES RÉSULTATS OBTENUS UN استعراض التقارير المقدمة من الأطراف من البلدان الأفريقية المتأثرة بشأن تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك بشأن العملية القائمة على المشاركة، والخبرات المكتسبة والنتائج
    Au cours de ses 47 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها السبع والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Les informations pertinentes sur l'expérience acquise grâce à l'examen technique sont mises à la disposition des Parties. UN تتاح للأطراف معلومات ذات صلة بالخبرة المكتسبة في عمليات الاستعراض الفني
    L'expérience acquise par le PNUE et son rôle de chef de file dans ces domaines lui ont permis d'apporter une contribution substantielle au processus préparatoire de la Conférence. UN وقد أتاحت له خبرته وقيادته في هذه المجالات تقديم مساهمات موضوعية في العملية التحضيرية.
    C'est à nous, collectivement, qu'il revient de trouver une solution et de nous appuyer sur l'expérience acquise pendant ces dix années pour trouver la voie à suivre. UN ويتعين علينا أن نتوصل بصورة جماعية إلى حل ونستفيد بخبرات السنوات العشر لكي نجد طريقاً إلى الأمام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more