"exportation de produits" - Translation from French to Arabic

    • صادرات السلع
        
    • الصادرات من السلع
        
    • تصدير المنتجات
        
    • تصدير السلع
        
    • صادرات المنتجات
        
    • للصادرات
        
    • تصدير المواد
        
    • لصادرات المنتجات
        
    • صادراتها من المنتجات
        
    • الصادرات على السلع
        
    • الصادرات من المنتجات
        
    • صادراتها من السلع
        
    • والصادرات من المنتجات
        
    • تصدير منتجات
        
    • لتصدير مواد
        
    Incidences éventuelles d'une régulation de l'offre sur les recettes d'exportation de produits de base des pays en développement UN اﻷثر المحتمل لﻹدارة المناسبة لﻹمدادات على حصيلة صادرات السلع اﻷساسية للبلدان النامية
    ∙ Les préoccupations des pays en développement en ce qui concerne l'exportation de produits interdits sur le marché intérieur; UN :: معالجة مخاوف البلدان النامية في مجال صادرات السلع المحظورة محليا؛
    Il faudrait perfectionner les mécanismes existants dont la fonction est de stabiliser les recettes d'exportation de produits de base. UN كما ينبغي تحسين الآليات القائمة للمساعدة في تثبيت إيرادات صادرات السلع الأساسية.
    De ce fait, les recettes d'exportation de produits de base par habitant en termes réels ont baissé de 4,7 % par an. UN ونتيجة لذلك، ومن حيث القيمة الحقيقية هبطت حصائل الصادرات من السلع اﻷساسية بالنسبة لكل فرد بنسبة ٤,٧ في المائة في السنة.
    L'exportation de produits de l'agriculture a amélioré la situation économique et sociale de familles dans plusieurs vallées de culture du cocaïer. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    Comment pourrait-on aider les pays en développement tributaires de l'exportation de produits de base à exploiter efficacement les possibilités offertes par la hausse actuelle des prix de ces produits pour engager un processus de croissance économique soutenue? UN كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟
    A la lumière des débats, la représentante de la Barbade a déclaré que ses préoccupations avaient été prises en compte dans le projet de décision révisé et qu'elle retirait par conséquent son propre projet de décision visant à lutter contre l'exportation de produits et d'équipements mal étiquetés. UN وذكرت ممثلة بربادوس، في ضوء المناقشات، أن شواغلها قد وضعت في الاعتبار في مشروع المقرر المنقح، ولذا فهي تسحب مشروع المقرر الذي قدمته والذي يتعلق بالرقابة على صادرات المنتجات والمعدات المُساء وسمها.
    On observe une concentration analogue, orientée vers l'exportation de produits de base, dans de nombreux pays de la CEI. UN ويلاحظ وجود عملية مشابهة للتركيز على صادرات السلع الأساسية في العديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة.
    17. La stagnation à peu près totale des recettes d'exportation de produits de base est une cause importante de la médiocrité de la croissance économique de la région. UN ١٧ - ويعد الركود الفعلي في حصائل صادرات السلع اﻷساسية عاملا هاما من عوامل ضعف النمو الاقتصادي في المنطقة.
    En revanche, les pays d'Amérique du Sud, dont l'économie s'appuie essentiellement sur l'exportation de produits de base et sur les échanges industriels intrarégionaux, ont enregistré des revers. UN أما بلدان أمريكا الوسطى، في المقابل، بتركيزها على صادرات السلع الأساسية وبما تتسم به من ارتفاع كبير في مستوى التجارة الصناعية داخل المنطقة، فإنها لم تحقق سوى معدلات ضعيفة.
    Le pays continue de dépendre de l'exportation de produits de base peu diversifiés ou peu traités tels que le cacao et l'or, et nous craignons maintenant que la découverte de pétrole n'aggrave la situation. UN ويواصل البلد الاعتماد على صادرات السلع الأساسية، ومنها الكاكاو والذهب، مع تنويعٍ أو معالجة محدودة. وهناك قلق الآن من أنّ اكتشاف النفط قد يؤدي إلى تفاقم الحالة.
    La situation économique s'est améliorée durant le troisième trimestre de 2009 du fait de l'augmentation des prix à l'exportation de produits de base clefs. UN 44 - تحسنت الحالة الاقتصادية خلال الربع الثالث من سنة 2009 نتيجة لارتفاع أسعار صادرات السلع الأساسية الرئيسية.
    Or, souvent, les économies de ces pays ne sont pas diversifiées et ils s'en remettent souvent à l'exportation de produits de base, qui sont soumis à des fluctuations importantes sur les marchés mondiaux. UN ولا توجد لدى تلك الدول اقتصادات متنوعة وغالبا ما تعتمد على صادرات السلع الأساسية، التي تخضع لتقلبات كبيرة في الأسواق العالمية.
    Ces centres d'irradiation favoriseront l'exportation de produits alimentaires, en particulier les fruits et légumes. UN وستعزز مرافق الإشعاع هذه الصادرات من السلع الغذائية، ولا سيما الفواكه والخضروات.
    L'exportation de produits et de services de Cuba vers les États-Unis reste totalement interdite, et celle des États-Unis vers Cuba extrêmement limitée et strictement réglementée. UN وما زال الحظر مفروضا على تصدير المنتجات والخدمات بجميع أنواعها من كوبا إلى الولايات المتحدة.
    La mise en valeur des compétences professionnelles est un élément clef de l'exportation de produits élaborés. UN وتطوير المهارات المهنية هو المفتاح للتحرك في اتجاه تصدير السلع المصنعة.
    En outre, dans la mesure où les migrants à l'étranger se lancent dans la création d'entreprises, ils peuvent stimuler l'exportation de produits typiques de leur pays d'origine. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يعزز المهاجرون في الخارج صادرات المنتجات المماثلة لبلد المنشأ، بالقدر الذي يشاركون فيه في تنظيم المشاريع.
    Il est néanmoins reconnu que l'exportation de produits minéraux peut beaucoup contribuer à une croissance et à une diversification économique rapides. UN ومن المعترف به مع ذلك أن للصادرات المعدنية إمكانيات قوية في أن تصلح كقاعدة للنمو السريع والتنويع الاقتصادي.
    L'exportation de produits chimiques inscrits au tableau 3 à destination d'un État non partie à la Convention de Paris est soumise à autorisation. UN ويخضع لنظام الإذن تصدير المواد الكيميائية المدرجة في الجدول 3 والموجهة إلى دولة ليست طرفا في اتفاقية باريس.
    Avec ces trois projets, le Ministère a constaté que la communauté internationale est convaincue d'une amélioration des conditions de travail au Cambodge sans recours au travail des enfants ni au travail forcé, respectant en cela les normes nationales et internationales; les États-Unis d'Amérique ont donc relevé les quotas d'exportation de produits. UN ومن خلال تنفيذ هذه المشاريع، تعتقد الوزارة أن المجتمع الدولي يقر بأن ظروف العمل في كمبوديا أفضل بدون أي استخدام لعمالة الأطفال أو العمل بواسطة السخرة بما يتفق مع المعايير الوطنية والدولية؛ ولذا فإن الولايات المتحدة الأمريكية قد زادت حصة مكافأتها لصادرات المنتجات.
    De plus, si les pays en développement veulent promouvoir l'exportation de produits écologiques dans le cadre de leur stratégie globale de promotion des exportations, ils doivent pouvoir établir de façon crédible les qualités écologiques de leurs produits. UN كذلك، إذا أرادت البلدان النامية أن تعزز صادراتها من المنتجات الملائمة للبيئة كجزء من استراتيجيتها الشاملة لتعزيز الصادرات، فإنها يلزم أن تكون قادرة على اثبات مصداقية ادعاءاتها البيئية.
    Les travaux que son propre gouvernement avait consacrés aux PMA faisaient apparaître l'existence, entre eux, de grandes différences en matière de croissance, que les niveaux de pauvreté et la dépendance à l'égard de l'exportation de produits de base non pétroliers ne suffisaient pas à expliquer. UN وقال إن عمل حكومته المتعلق بأقل البلدان نمواً يكشف عن وجود فوارق أكبر في النمو فيما بين هذه البلدان لا يمكن تفسيرها من خلال مستويات الفقر واعتماد الصادرات على السلع الأساسية الأولية غير النفطية وحدها.
    Dans des pays comme la Malaisie, Singapour et la Thaïlande, les investisseurs étrangers ont joué un rôle important, sinon déterminant, dans l'exportation de produits manufacturés dans le cadre d'entreprises qu'ils contrôlaient entièrement ou de coentreprises. UN وأدى المستثمرون اﻷجانب، إما من خلال الاستثمارات التي يملكونها ملكية كاملة أو من خلال المشاريع المشتركة، دورا كبيرا، وإن لم يكن دورا مسيطرا، في مجال الصادرات من المنتجات المصنعة، وذلك في عدة بلدان يذكر منها تايلند وسنغافورة وماليزيا.
    Le Ghana est riche en ressources naturelles et la majeure partie de ses recettes en devises provient de l'exportation de produits de base. UN وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية.
    Un représentant a déclaré qu'un système de licences d'importation et d'exportation de produits contenant du mercure semblable au système d'octroi de licences prévu dans le cadre du Protocole de Montréal constituerait un fardeau supplémentaire pour les pays. UN 107- أفاد أحد الممثلين بأن من شأن وجود نظام لترخيص الواردات والصادرات من المنتجات المحتوية على الزئبق مماثل لنظم الترخيص المطلوبة بموجب بروتوكول مونتريال أن يلقي بأعباء إضافية على كاهل البلدان.
    b) L'importation/exportation de produits et articles constitués de POP ou en contenant; UN استيراد/تصدير منتجات وأدوات تتكون من أو تحتوي على ملوثات عضوية ثابتة؛
    L'exportation de produits à double usage, pouvant servir à la fabrication d'armes ou de munitions, est également soumise à licence. UN كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more