"exprimées par le comité" - Translation from French to Arabic

    • التي أعربت عنها اللجنة
        
    • التي أعربت عنها لجنة
        
    • التي أبدتها اللجنة
        
    • التي أثارتها اللجنة
        
    • الذي أعربت عنه اللجنة
        
    • الذي أعربت عنه لجنة
        
    • التي أبدتها لجنة
        
    • التي أثارتها لجنة
        
    • التي أعرب عنها المجلس
        
    • التي جرى اﻹعراب عنها
        
    • اللجنة التي أعربت عنها
        
    • أبدته اللجنة
        
    • التي أثارها المجلس
        
    • التي أعرب عنها مجلس
        
    • اللجنة قد أعربت عنها
        
    Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    Il a été demandé aux départements et aux bureaux de tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité consultatif et d'améliorer les indicateurs de succès et les mesures des résultats. UN طلب إلى الإدارات والمكاتب مراعاة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والعمل على تحسين مؤشرات ومقاييس الأداء.
    Bien qu'elle partage bon nombre des opinions exprimées par le Comité consultatif, la représentante de la Suisse estime qu'il devrait être possible de parvenir à un compromis. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Il a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de certaines formes de discrimination à l'égard des enfants. UN ولاحظت أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بأشكال التمييز المتعددة ضد الأطفال.
    La délégation cubaine rejette cette interprétation, qui n'est également pas compatible avec les préoccupations de transparence budgétaire déjà exprimées par le Comité consultatif. UN ويرفض وفده هذا التأويل الذي يتناقض أيضا مع الانشغالات حول شفافية الميزانية التي أبدتها اللجنة الاستشارية سابقا.
    Cela est également conforme aux préoccupations exprimées par le Comité au titre de l'article 14 sur les grossesses précoces et la morbidité maternelle et au titre de l'article 10. UN ويتمشى هذا أيضا مع المخاوف التي أثارتها اللجنة في سياق المادة 14 بشأن الحمل في سن المراهقة واعتلال الأمهات والمادة 10.
    Ce rapport devrait également rendre compte des mesures prises pour répondre aux préoccupations exprimées par le Comité. UN وينبغي أن يشمل التقرير المرحلي أيضا الانشغالات التي أعربت عنها اللجنة.
    Il faudrait mettre en place un mécanisme chargé de veiller à ce qu’il soit donné suite aux constatations exprimées par le Comité en application du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN كما ينبغي أن يتاح للسكان عموما تثقيف بشأن حقوقهم اﻹنسانية جمعاء. وينبغي إنشاء آلية تكفل تنفيذ اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    Ces remarques sont fondées sur les positions exprimées par le Comité dans d'autres observations générales ainsi que dans ses constatations concernant des communications. UN وتستند هذه الملاحظات إلى المواقف التي أعربت عنها اللجنة في تعليقات ختامية أخرى وكذلك في آراء تتعلق ببلاغات.
    Sa délégation s'engage à partager les inquiétudes exprimées par le Comité avec les autorités compétentes. UN وقالت إن وفد بلدها ملتزم بتقاسم جميع الشواغل التي أعربت عنها اللجنة مع الهيئات الحكومية المعنية.
    Il faudrait que le rapport prenne en considération les préoccupations exprimées par le Comité consultatif et les États Membres. UN وينبغي لهذا التقرير أن يعالج تماماً مختلف الشواغل ذات الصلة التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية والدول الأعضاء.
    Réponse aux préoccupations exprimées par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans la partie D de ses conclusions UN الرد على الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنيــة بالحقــوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الملاحظات الختاميـــة، الجزء دال
    Elle renvoie à cet égard aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet de l'absence de définition de la prostitution infantile. UN وفي هذا الصدد، أشار التحالف إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بشأن انعدام تعريفٍ لدعارة الأطفال.
    Il a l'honneur de présenter ici un deuxième rapport modifié en réponse aux préoccupations exprimées par le Comité contre le terrorisme. UN ويسر حكومة جمهورية سيشيل أن تحيل التقرير المعدل الثاني هذا الذي يغطي الشواغل التي أعربت عنها لجنة مكافحة الإرهاب.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant des manifestations de racisme ou de xénophobie. UN وأشارت إلى الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء خطاب العنصرية وكره الأجانب.
    Elle a noté les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance de la violence contre les femmes. UN كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة.
    Le Comité apprécie la participation d'une délégation composée de spécialistes de différents domaines se rapportant au Pacte, ainsi que les réponses orales et écrites aux questions et aux préoccupations exprimées par le Comité pendant l'examen du rapport. UN وتشيد بحضور وفد مؤلف من خبراء مختصين في شتى الميادين المتصلة بالعهد وبردود الدولة الطرف الشفوية والخطية على المسائل التي أثارتها اللجنة ودواعي القلق التي أعربت عنها أثناء دراسة تقرير الدولة الطرف.
    Elle a rappelé au Danemark les vives préoccupations exprimées par le Comité au sujet de l'âge de la responsabilité pénale et a fait référence à son Observation générale no 10 à ce propos. UN وذكّرت الدانمرك بالقلق العميق الذي أعربت عنه اللجنة فيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية وأشارت إلى تعليقها العام رقم 10 في هذا الشأن.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant concernant le manque de juges pour mineurs, le nombre insuffisant de tribunaux pour mineurs et la détention des jeunes filles dans des prisons pour adultes. UN وأحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه لجنة حقوق الطفل إزاء النقص في قضاة الأحداث، والعدد غير الكافي من حاكم الأحداث، واحتجاز الفتيات في سجون الكبار.
    À cet égard, l'orateur s'associe pleinement aux préoccupations exprimées par le Comité des conférences dans le document A/C.5/50/66. UN وقال في هذا الصدد إنه يتفق تماما مع الشواغل التي أبدتها لجنة المؤتمرات في الوثيقة A/C.5/50/66.
    Les commentaires qui figurent dans le rapport concernant les lois sur le blasphème cadrent avec les inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'homme au titre de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعليقات الواردة في التقرير والمتعلقة بقوانين التجديف تتماشى مع الشواغل المثارة بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي أثارتها لجنة حقوق الإنسان.
    Il estime que le douzième rapport annuel sur l'état d'avancement de l'exécution du plan-cadre d'équipement ne répond pas aux préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes. UN وترى أن التقرير المرحلي السنوي الثاني عشر للأمين العام لا يعالج الشواغل التي أعرب عنها المجلس.
    Le Groupe de travail a examiné la question à sa trente-troisième session, tenue en janvier 1999, et a adopté des conclusions concertées conformes aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif (voir TD/B/WP/L.85). UN عرضــت هذه المسألة على فرقة العمل في دورتها الثالثة والثلاثين المعقودة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وانتهت إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها تتجاوب مــع أوجــه القلق التي جرى اﻹعراب عنها )انظر TD/B/WP/L.85(.
    38. Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que le Plan d'action national prenne en compte les préoccupations et les recommandations exprimées par le Comité dans les présentes observations finales, et celles exprimées par la société civile. UN 38- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تراعي خطة العمل الوطنية شواغل وتوصيات اللجنة التي أعربت عنها في هذه الملاحظات الختامية إضافة إلى تلك التي أعرب عنها المجتمع المدني.
    96. Faisant écho aux préoccupations exprimées par le Comité consultatif à ce sujet, certaines délégations se sont inquiétées du projet de création de postes relevant de la série 200 du Règlement du personnel de l'ONU. UN ٩٦ - وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن إصدار عقود من " مجموعة ٢٠٠ " فيما يتصل بالوظائف الجديدة المقترحة في الميزانية، على ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية من مشاعر قلق مماثلة.
    L’Administration, partageant les préoccupations exprimées par le Comité, a déclaré qu’elle appellerait l’attention des donateurs concernés sur les problèmes signalés par le Comité. UN وقالت اﻹدارة إنها تشاطر المجلس شواغله وستوجه انتباه المانحين المعنيين إلى المسائل التي أثارها المجلس.
    En ce qui concerne les préoccupations exprimées par le Comité des commissaires aux comptes au sujet des projets qui n'étaient pas clos, il a déclaré que le secrétariat se penchait sur la question. UN وفيما يتعلق بمشاعر القلق التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات حيال عدم إقفال المشاريع، قال إن الأمانة بصدد معالجة هذه المسألة.
    50. Le Comité prie le Gouvernement colombien de donner dans son prochain rapport des renseignements détaillés et exacts qui répondent aux préoccupations exprimées par le Comité. UN ٥٠ - تطلب اللجنة إلى حكومة كولومبيا أن توافيها في تقريرها التالي بمعلومات مفصلة ودقيقة تتناول الشواغل التي كانت اللجنة قد أعربت عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more