Néanmoins, certaines des difficultés d'endettement extérieur public demeurent dans certains petits États et pays à faible revenu. | UN | ومع ذلك، لا تزال تحديات المديونية قائمة في بعض الدول الصغيرة والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. | UN | وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة. |
Cela peut s’expliquer par le fait que l’on pratique davantage d’avortements à risque dans les pays à faible revenu. | UN | وقد يعكس هذا ارتفاع معدل انتشار حالات الإجهاض غير المأمون في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Mais les coopératives et autres entités qui font vivre les populations à faible revenu ne doivent pas être la cible principale des régimes fiscaux. | UN | ولكن النظم الضريبية لا ينبغي أن تستهدف في المقام الأول التعاونيات والهيئات الأخرى التي تساعد السكان ذوي الدخل المنخفض. |
Avec l'aide du Gouvernement cubain les autorités ont mis en place un programme de soins oculaires pour les patients à faible revenu. | UN | وأنشئ أيضا برنامج للرعاية البصرية للمرضى ذوي الدخل المنخفض بالاقتران مع الحكومة الكوبية. |
La méthode révisée accordait la plus grande attention aux pays à faible revenu, aux pays les moins avancés et à l'Afrique. | UN | وعلى غرار ما سلف، يولي الاقتراح الحالي أيضا أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان ذات الدخل المنخفض وﻷفريقيا. |
La méthode révisée accordait la plus grande attention aux pays à faible revenu, aux pays les moins avancés et à l'Afrique. | UN | وعلى غرار ما سلف، يولي الاقتراح الحالي أيضا أهمية خاصة ﻷقل البلدان نموا وللبلدان ذات الدخل المنخفض وﻷفريقيا. |
Les pays à faible revenu qui ont enregistré une baisse à cet égard représentaient 5,6 % de la population mondiale. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
Priorité continuera d'être accordée aux besoins des pays les moins avancés et autres pays membres au faible revenu. | UN | وسيتواصل منح الأولوية للاستجابة لاحتياجات البلدان الأعضاء الأقل نموا وغيرها من البلدان الأعضاء ذات الدخل المنخفض. |
Si les prestations pour enfants dépassent ce stade, elles servent à subventionner des familles, en grande partie les familles ayant un faible revenu et plusieurs enfants. | UN | وإذا كان استحقاق الطفل يتجاوز ذلك، فإنه يعمل على النهوض بالأسر، وإلى حد بعيد الأسر ذات الدخل المنخفض ولديها عدة أطفال. |
L'allocation de telles ressources à des dépenses sociales est un choix politique, même pour les pays à faible revenu. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Ce changement renforce la représentation des pays à faible revenu. | UN | وهذه الخطوة تعزز تمثيل البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Une nouvelle caisse d'assurance maladie pour les Marocains à faible revenu assure la gratuité des soins dans les établissements publics; ce dispositif sera élargi à 8,5 millions de personnes, soit 28 % de la population marocaine. | UN | ووفر نظام جديد للتأمين الصحي للمواطنين ذوي الدخل المنخفض رعاية صحية مجانية في مرافق الدولة، ومن المقرر أن يتسع نطاقه ليشمل 8,5 مليون شخص، أي 28 في المائة من السكان. |
Au titre de ce régime, le gouvernement double les contributions annuelles et verse un bon annuel pour les Canadiens à faible revenu et à revenu modeste. | UN | وبموجب هذه الخطة، تقوم الحكومة بمضاهاة المساهمات السنوية وتدفع سندات سنوية للكنديين من ذوي الدخل المنخفض والمتواضع. |
Le microfinancement et l'assurance climat pour les agriculteurs à faible revenu en sont des exemples. | UN | ومن الأمثلة على هذه الخدمات التمويل البالغ الصغر والتمويل ضد تقلبات الطقس للمزارعين ذوي الدخل المنخفض. |
Tout nouveau retard aurait prolongé la misère dont souffrent les travailleurs à faible revenu. | UN | وكان تأخير القيام بذلك أكثر من هذا قمينا بأن يطيل أمد معاناة ذوي الدخل المنخفض. |
Les allocations accordées aux étudiants célibataires de moins de 25 ans visent à aider ceux qui sont issus de familles à faible revenu. | UN | وتقدم المنح للطلبة الوحيدين دون الخامسة والعشرين من العمر لمساعدة أولئك الذين ينتسبون إلى أسر ذات دخل منخفض. |
En outre, les femmes à faible revenu sont exonérées de cotisations. | UN | ويضاف إلى ذلك عدم تطبيق الحصة على النساء ذوات الدخل المنخفض للغاية. |
Le Liechtenstein ne compte toutefois que peu de ménages à faible revenu malgré ce seuil élevé. | UN | وعلى الرغم من هذه العتبة المرتفعة، إلا أن معدل الأسر المعيشية متدنية الدخل في ليختنشتاين هو معدل منخفض. |
Par conséquent, les travailleurs à faible revenu ont été confrontés à une véritable dépression du marché de l'emploi. | UN | وبالتالي، واجه العمال ذوو الدخل المنخفض كسادا حقيقيا في سوق العمل. |
Elle regroupe 1 642 associations qui ont pour objet de fournir un logement au prix coûtant à leurs membres à faible revenu. | UN | ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة. |
Les pays à faible revenu ont représenté quelque 50 % du total des dépenses et les pays à revenu intermédiaire environ 48 %. | UN | وتشكل البلدان المنخفضة الدخل نحو 50 في المائة والبلدان المتوسطة الدخل نحو 48 في المائة من مجموع النفقات. |
Dans ces secteurs, elle privilégie l’éducation de base et les soins de santé primaires, au profit des groupes à faible revenu et des catégories défavorisées. | UN | ففي هذه القطاعات أخذ يشجع التوسع في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية وهما المجالان اللذان ينبغي أن يُفيدا الفئات محدودة الدخل والفقيرة. |
. Cette tendance est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu lourdement endettés. | UN | وبالنسبة ﻵفاق البلدان النامية منخفضة الدخل المثقلة بالديون يمثل هذا شاغلا باعثا على القلق بصفة خاصة. |
Plus de 521 logements destinés aux personnes à faible revenu et 14 logements destinés aux personnes à revenu moyen ont été construits. | UN | وقد تسنى بناء أكثر من 521 منزلاً لذوي الدخل المنخفض 14 منزلاً لذوي الدخل المتوسط. |
Le programme de Copenhague est complexe, car il décrit la pauvreté comme étant un problème qui n'est pas simplement dû à un faible revenu. | UN | إن برنامج كوبنهاغن متطور من حيث تحديد ملامح الفقر على أنه ليس مجرد انخفاض الدخل. |
Si une victime veut engager une procédure judiciaire pour obtenir réparation, elle bénéficie de l'aide juridictionnelle pour autant qu'elle appartienne au groupe à faible revenu. | UN | وإذا التمست ضحية الانتصاف عبر الإجراءات القضائية، قُدم له الدعم شريطة انتمائه إلى فئة ذوي الدخل المتدني. |
:: Les citoyens à faible revenu de tout État de l'Union européenne ont droit à une assistance juridique. | UN | :: المواطنون من ذوي الدخول المنخفضة في أي دولة عضو بالاتحاد الأوروبي من حقهم الحصول على مساعدة قانونية. |
faible revenu par habitant avec coefficient d'abattement positif | UN | النصيب المنخفض للفرد من الدخل مع معامل إيجابي |