"faire avancer les négociations" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم في المفاوضات
        
    • للمضي قدما بالمفاوضات
        
    • المضي قدما بالمفاوضات
        
    • إحراز التقدم في المفاوضات
        
    • لتطوير المفاوضات
        
    • المضي قدماً بالمفاوضات
        
    • لتطوير التفاوض
        
    • تحقيق تقدم في المفاوضات
        
    • إلى تشجيع المفاوضات
        
    • لدفع المفاوضات
        
    • دفع المفاوضات قدماً
        
    • قدما في المفاوضات
        
    • قدماً في المفاوضات
        
    • للمضي قدماً بالمفاوضات
        
    • تحريك المفاوضات
        
    La première est la revitalisation de la Conférence du désarmement, qui suppose des efforts sérieux pour faire avancer les négociations qui se trouvent dans une impasse. UN الأولى هي تنشيط مؤتمر نـزع السلاح، بحثه بجدية على إحراز تقدم في المفاوضات التي وصلت إلى طريق مسدود.
    Depuis le début, la délégation mexicaine a participé activement aux travaux du Comité et présenté différentes propositions pour faire avancer les négociations. UN وأضاف قائلا إن وفده قد شارك من البداية بنشاط في أعمال اللجنة وقدم مقترحات متنوعة تهدف إلى إحراز تقدم في المفاوضات.
    La Commission du désarmement, seul organe délibérant du mécanisme de désarmement, a les moyens potentiels de faire avancer les négociations multilatérales sur les questions du désarmement. UN إن هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة لآلية نزع السلاح، لديها إمكانات هائلة للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف على مسائل نزع السلاح.
    Pour conclure, il nous faut absolument faire avancer les négociations sur la question d'une représentation géographique équitable et de l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN وفي الختام، ينبغي ألاّ نخفق في المضي قدما بالمفاوضات بشأن مسألة التمثيل الجغرافي العادل وزيادة أعضاء مجلس الأمن.
    En 2011, l'Autriche, ainsi que la Norvège et le Mexique, ont présenté un projet de résolution à l'Assemblée générale dans le but de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, qui n'a finalement pas été soumis au vote. UN وفي عام 2011، قدمت النمسا مع النرويج والمكسيك مشروع قرار إلى الجمعية العامة بهدف إحراز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، ولكن المشروع لم يطرح في نهاية الأمر على التصويت.
    Réaffirmant la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et déterminée à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire avancer les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير المفاوضات بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Ces efforts en la matière ont été illustrés par l'organisation, en septembre dernier, de la Réunion de haut niveau destinée à revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement et à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وتجلت جهوده في هذا الصدد من خلال تنظيم الاجتماع الرفيع المستوى لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر العام الماضي بشأن تنشيط عمل المؤتمر من أجل المضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف.
    Réaffirmant la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement, et déterminée à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire avancer les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح، وإذ تعقد العزم على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير التفاوض حول تنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Il est donc urgent de faire avancer les négociations multilatérales actuelles. UN ولذلك فإن من المهم إحراز تقدم في المفاوضات الحالية المتعددة الأطراف.
    Il est donc urgent de faire avancer les négociations multilatérales actuelles. UN ولذلك فإن من المهم إحراز تقدم في المفاوضات الحالية المتعددة الأطراف.
    Voilà pourquoi nous avons tellement tenu, au cours de l'année écoulée, à faire avancer les négociations sur la réforme du Conseil. UN ولهذا السبب، علقنا كل هذه الأهمية في العام الماضي على إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إصلاح المجلس.
    En outre, nous examinerons toute option propice à faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement en vue d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، سندرس أي خيارات للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح بهدف تحقيق هدفنا المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Réaffirmant la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération et déterminée à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire avancer les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد المشروعية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا للمضي قدما بالمفاوضات المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Enfin, on ne soulignera jamais assez que pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement à la Conférence du désarmement et dans d'autres organes, il est essentiel que les Etats fassent montre concrètement d'une forte et réelle volonté politique. UN وأخيرا، لا يمكننا أن نؤكد بما فيه الكفاية على أن الإرادة السياسية الحقيقية والقوية التي تبديها الدول بطريقة ملموسة حيوية تماما للمضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح وغيره من أجهزة الأمم المتحدة.
    Afin de faire avancer les négociations, il serait utile de s'appuyer sur ces points de convergence. UN ولغرض المضي قدما بالمفاوضات من المفيد الاستفادة من مجالات التقارب تلك.
    C'est pourquoi l'Autriche proposera au cours de la session de la Première Commission à venir, l'adoption d'un projet de résolution sur les moyens de faire avancer les négociations multilatérales en matière de désarmement. UN وبالتالي، ستشجع النمسا اعتماد مشروع قرار، في الدورة المقبلة للجنة الأولى، بشأن كيفية المضي قدما بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Nous exprimons notre souhait que nos partenaires développés fassent preuve de toute la compréhension et la flexibilité requises pour faire avancer les négociations sur ce texte, afin de permettre son adoption dans les prochains jours et avant la suspension des travaux de l'Assemblée. UN ويحدونا اﻷمل في أن يبرهن شركاؤنا المتقدمو النمو على التفهم والمرونة اللازمين إذا أريد إحراز التقدم في المفاوضات المتعلقة بهذا النص حتى يتسنى اعتماده في اﻷيام القليلة المقبلة، قبل تعليق هذه الدورة للجمعية العامة.
    Réaffirmant la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, et déterminée à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire avancer les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار، وتصميما منها على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير المفاوضات بشأن تنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Il faut espérer que ce nouveau point de l'ordre du jour pourra servir à renforcer les efforts de revitalisation de la Conférence du désarmement et autres mécanismes de désarmement de l'ONU et offrira une tribune pour discuter de manière plus approfondie de la manière de faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وقال إنه يرجو أن يستخدم بند جدول الأعمال الجديد في تعزيز الجهود الرامية إلى تنشيط مؤتمر نزع السلاح وسائر آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح، وفي توفير محفل لمواصلة مناقشة كيفية المضي قدماً بالمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Réaffirmant la validité absolue de la diplomatie multilatérale dans le domaine du désarmement, et déterminée à promouvoir le multilatéralisme en tant que moyen essentiel de faire avancer les négociations sur la réglementation des armements et le désarmement, UN وإذ تعيد تأكيد الصلاحية المطلقة للدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح، وإذ تعقد العزم على تعزيز تعددية الأطراف بوصفها سبيلا أساسيا لتطوير التفاوض حول تنظيم التسلح ونزع السلاح،
    Dans cet esprit, faire avancer les négociations sur l'agriculture dans le cadre de la Série de négociations sur le commerce de Doha est crucial. UN وفي هذا السياق، يعد تحقيق تقدم في المفاوضات الزراعية في إطار جولة الدوحة من المفاوضات التجارية أمرا بالغ الأهمية.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général informait le Conseil des activités entreprises par son Envoyé personnel pour faire avancer les négociations sur la question du Sahara occidental. UN وفي ذلك التقرير، أبلغ الأمين العام المجلس بأنشطة مبعوثه الشخصي الرامية إلى تشجيع المفاوضات المتعلقة بالصحراء الغربية.
    De même, de nouveaux efforts doivent être déployés pour faire avancer les négociations sur le conflit du NagornyKarabakh. UN ولا بد أيضا من بذل جهود مجددة لدفع المفاوضات بشأن النزاع في ناغورنو - كرباخ، قدماً إلى الأمام.
    Donnant ainsi une vue d'ensemble des idées et propositions formulées jusqu'ici, il permet aux Parties de discerner les points de convergence et de divergence sur les éléments du Plan d'action de Bali et contribuera à faire avancer les négociations en 2009. UN وبالتالي فإن هذه الوثيقة تقدم استعراضاً عاماً للأفكار والمقترحات المطروحة حتى الآن، وتُمكّن الأطراف من تحديد مجالات التقارب والاختلاف بشأن عناصر خطة عمل بالي. وسوف تسهم الوثيقة في دفع المفاوضات قدماً في عام 2009.
    Nous exhortons énergiquement les trois Coordonnateurs spéciaux désignés par la Conférence du désarmement à faire tous les efforts qui s'imposent pour sortir de cette impasse et faire avancer les négociations. UN ونحث بقوة المنسقين الخاصين الثلاثة الذين عينهم مؤتمر نزع السلاح على بذل قصارى جهدهم لكسر هذا الجمود والمضي قدما في المفاوضات.
    faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire UN المضي قدماً في المفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح النووي
    Outre les propositions débattues au sein du Groupe de travail à composition non limitée, il serait judicieux que le rapport comporte des recommandations, découlant des discussions tenues au sein du Groupe de travail, sur les approches qui sont les plus à même de faire avancer les négociations multilatérales et d'étayer ces négociations. UN 57- وبالإضافة إلى تقديم تقرير عن المقترحات التي جرت مناقشتها في الفريق العامل المفتوح العضوية، من المستصوب أن يقدم التقرير بعض الإرشادات، في ضوء مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية، حول النهج التي تتيح أفضل الإمكانيات للمضي قدماً بالمفاوضات المتعدِّدة الأطراف ولدعم هذه المفاوضات.
    Il existe une responsabilité commune de faire avancer les négociations le plus rapidement possible. UN وهناك مسؤولية مشتركة من أجل تحريك المفاوضات إلى اﻷمام بأكبر قدر وفي أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more