"faire progresser les" - Translation from French to Arabic

    • إحراز تقدم في
        
    • المضي قدما في
        
    • المضي قدماً في
        
    • دفع عجلة
        
    • إحراز التقدم في
        
    • تحقيق التقدم في توفير
        
    • إلى إحراز تقدم بشأن
        
    • لإحراز تقدم بشأن
        
    • بالمفاوضات قدما
        
    Permettez-moi de souhaiter aux six Présidents le plein succès dans notre effort commun pour faire progresser les travaux de la Conférence du désarmement au cours de la présente session. UN وأتمنى للرؤساء الستة كل التوفيق في مساعيهم المشتركة في سبيل إحراز تقدم في أعمال مؤتمر نزع السلاح خلال هذه الدورة.
    Il importe également de faire progresser les discussions sur les autres questions centrales dont la Conférence du désarmement est saisie. UN ومن الضروري أيضاً إحراز تقدم في المناقشات المتعلقة بالقضايا الأساسية الأخرى في مؤتمر نزع السلاح.
    Au cours des années 90, nous avons également oeuvré à faire progresser les négociations régionales au Moyen-Orient. Toutefois, ce travail n'a pas été couronné de succès. UN كما سعينا على مدار عقد التسعينات إلى إحراز تقدم في إطار المفاوضات الإقليمية في الشرق الأوسط، ولكنها لم تكلل بالنجاح.
    On s'est mis d'accord sur l'exécution d'un certain nombre de mesures et de tâches concrètes visant à faire progresser les travaux préparatoires à cette étude. UN وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة.
    102. Enfin, l'Expert indépendant a exhorté les participants à faire progresser les discussions sur le droit au développement. UN 102- وفي الختام، حثّ الخبير المستقل المشاركين على المضي قدماً في مناقشاتهم بشأن الحق في التنمية.
    Diffuser des informations sur le processus relatif aux PANA en vue de faire progresser les activités d'adaptation et d'encourager la mise en œuvre effective des PANA UN التوعية بعملية برامج العمل الوطنية للتكيف بغية دفع عجلة التكيف وتشجيع التنفيذ الفعال لتلك البرامج
    La délégation ukrainienne donne l'assurance de tout son appui et de son entière coopération en vue de faire progresser les travaux de la Commission. UN ويتعهد وفد أوكرانيا بتقديم دعمه وتعاونه الكامل في السعي إلى إحراز التقدم في أعمال الهيئة.
    Nous avons entrepris d'organiser les travaux de la Conférence de la manière la plus professionnelle possible, en cherchant à faire progresser les débats sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que leur compréhension. UN لقد اجتهدنا لتنظيم عمل المؤتمر بأكثر الأساليب مهنية، بغية إحراز تقدم في مناقشة القضايا المدرجة على جدول الأعمال وفهمها.
    Ceci est important pour faire progresser les domaines liés à la problématique hommes-femmes du développement mondial et permettre l'autonomisation des femmes à l'échelle planétaire. UN وهذا أمر هام من أجل إحراز تقدم في مجالات التنمية العالمية المتعلقة بالجنسين وتمكين المرأة على المستوى العالمي.
    Dans cet esprit, il a souligné l'importance de faire progresser les accords commerciaux multilatéraux suivant le Cycle de Doha. UN وفي هذا السياق، شدد على أهمية إحراز تقدم في الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن التجارة، في إطار جولة الدوحة.
    Tout en estimant qu'il leur faudrait du temps pour examiner à fond ce document de travail, certaines délégations ont été d'avis qu'un débat sur la base dudit document serait utile et pourrait contribuer à faire progresser les travaux. UN وأعربت بعض الوفود، وهي تشير الى أنها تحتاج الى بعض الوقت لدراسة الورقة بإمعان، عن الرأي بأن من المفيد إجراء مناقشة على أساس تلك الوثيقة وقد يسفر ذلك عن إحراز تقدم في العمل.
    Nous espérons que le processus d'Oslo permettra de faire progresser les négociations sur le désarmement, en vue de l'élimination complète des armes nucléaires et, ensuite, de toutes les armes de destruction massive. UN ونأمل أن تفضي عملية أوسلو إلى إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح، بما يؤدي إلى القضاء التام على الأسلحة النووية وبعد ذلك على جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Dans chacun de ces domaines, la communauté internationale a entrepris d'aboutir à un consensus et de faire progresser les principes du désarmement et de non-prolifération. UN وفـــي كل مجال من هذيـــن المجالين، يسعى المجتمع الدولي إلى بناء توافق في اﻵراء وإلى إحراز تقدم في مبادئ نـــزع السلاح وعـدم الانتشار.
    On s'est mis d'accord sur l'exécution d'un certain nombre de mesures et tâches pratiques visant à faire progresser les préparatifs de cette étude. UN وتم الاتفاق على بعض التدابير والمهام العملية التي سيتم الاضطلاع بها بغية المضي قدما في إعداد هذه الدراسة.
    Le Gouvernement américain ne peut cautionner cette approche et espère que d'autres gouvernements examineront attentivement les implications qu'aurait une limitation aussi draconienne de la capacité de faire progresser les réformes dans le système des Nations Unies. UN فلا يمكن أن تقبل حكومته هذا النهج، وهي تعرب عن أملها في أن تنظر الحكومات الأخرى بعناية في الآثار المترتبة على هذا التقييد الجذري لإمكانية المضي قدما في إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Depuis quelques années, tous les membres de l'OMC s'intéressent davantage à la participation et à la transparence, qui sont toutes deux indispensables pour dégager un consensus et faire progresser les négociations. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية التزاما أكبر من جانب كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية بتحقيق الشمولية والشفافية الضروريتين لبناء توافق الآراء بين جميع الأعضاء ليتسنى المضي قدما في المفاوضات.
    Au tout début de mon mandat j'ai indiqué que, dans l'exercice de mes fonctions de président, je m'attacherais à être juste, impartial et ouvert aux consultations et à la coopération avec toutes les délégations en vue de faire progresser les travaux de la Conférence. UN لقد أشرت في مستهل فترة ولايتي إلى أنني، بصفتي رئيساً للمؤتمر، سأسترشد، عند التشاور والتعاون مع جميع الوفود، بمبادئ العدالة والنزاهة والانفتاح، بغية المضي قدماً في عمل المؤتمر.
    Tout en gardant cet objectif présent à l'esprit, nous sommes prêts, dans un esprit de souplesse, à examiner toutes les propositions qui auraient pour but de faire progresser les travaux sur les questions de fond entrant dans le cadre du point 1 de l'ordre du jour. UN ومع وضع هذا المعيار في الاعتبار، نظل على استعداد، كإجراء يتوخى المرونة، للنظر في جميع المقترحات التي تقدمها الوفود بغية المضي قدماً في الأعمال المتعلقة بالجوانب الموضوعية من البند 1 من جدول الأعمال.
    Diffuser des informations sur le processus relatif aux PANA en vue de faire progresser les activités d'adaptation et d'encourager la mise en œuvre effective des PANA UN التوعية بعملية برامج العمل الوطنية للتكيف بغية دفع عجلة التكيف وتشجيع التنفيذ الفعال للبرامج
    Nous reconnaissons également qu'une proposition faite par la délégation mexicaine il y a environ deux ans a contribué notablement à faire progresser les négociations. UN ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات.
    b) Le PNUE œuvrera également à faire progresser les technologies et produits écologiquement viables à l'échelle des secteurs au niveau des chaînes mondiales de création de la valeur (chaîne complète d'approvisionnement en services et biens ouvrés). UN (ب) وسيعمل برنامج البيئة أيضاً على تحقيق التقدم في توفير الاستدامة على المستوى القطاعي وداخل سلاسل القيم العالمية وغيرها (سلسلة الإمدادات بأسرها المتعلقة بالخدمات والسلع المصنعة).
    Le Chili est disposé à se joindre aux efforts déployés par la communauté internationale pour faire progresser les travaux de la prochaine Conférence d'examen du TNP. UN وشيلي مستعدة لتقديم دعمها لمساعي المجتمع الدولي الرامية إلى إحراز تقدم بشأن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار في العام المقبل.
    La deuxième Commission devrait s'efforcer de jouer le rôle qui est le sien pour faire progresser les délibérations sur la question dont elle est saisie. UN وينبغي للجنة الثانية أن تسعى للقيام بدورها لإحراز تقدم بشأن معالجة القضايا المعروضة عليها.
    Ces questions ne trouveront de solution que dans le cadre d'une conférence diplomatique de plénipotentiaires, qui se tiendra si l'on a la volonté politique de faire progresser les négociations. UN ولن تجد هذه المسائل حلا إلا في إطار مؤتمر دبلوماسي للمفوضين يعقد إذا كانت ثمة إرادة سياسية للدفع بالمفاوضات قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more