"faisait partie" - Translation from French to Arabic

    • جزء
        
    • جزءا
        
    • جزءاً
        
    • كان جزءًا
        
    • كان جزءً
        
    • كان عضواً
        
    • كان ضمن
        
    • كجزء
        
    • جزءٌ
        
    • كان جزئاً
        
    • الباب الأمامي لفتحه
        
    • كان ينتمي
        
    • كان واحدا
        
    • وجزءا
        
    • كان واحداً من
        
    Selon certains intervenants, le renforcement des capacités faisait partie intégrante du processus d'évaluation. UN وذكر بعض المشاركين أن بناء القدرات جزء لا يتجزأ من عملية التقييم.
    La gestion axée sur les résultats, à cet égard, faisait partie intégrante des évaluations. UN وأكدت أن الإدارة على أساس النتائج جزء لا يتجزأ من التقييم.
    Carly pourrait être en danger, surtout si elle faisait partie de l'opération de ses parents. Open Subtitles كيرلي قد تكون في خطر, خصوصاً لو كانت جزء من عملية أبويها.
    Ce contingent a ensuite été transféré dans le sud et, au moment de la liquidation de la MINUS, il faisait partie de la MINUSS. UN وجرى نشر الوحدة البحرية في الجنوب وشكلت جزءا من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان في وقت التصفية.
    Le Président Ortega du Nicaragua a déclaré que Porto Rico faisait partie intégrante de < < notre Amérique > > . UN وأضافت أن الرئيس أورتيغـا رئيس نيكاراغوا دعا إلى أن تكون بورتوريكو جزءا لا يتجزأ من قارتنـا الأمريكية.
    Le Soudan, dont le Soudan du Sud faisait partie jusque-là, est Partie à la Convention. UN والسودان، الذي كان جنوب السودان جزءاً منه، هو دولة طرف في الاتفاقية.
    C'était un piège. Ca faisait partie de mon plan machiavélique. Open Subtitles كان فخاً، كلّ جزء من خطتي المجنونة والمخادعة
    La mort de Lincoln faisait partie d'un complot bien plus gros de tuer quatre des plus puissants hommes au gouvernement, d'un seul coup : Open Subtitles كان الموت لينكولن جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير لقتل أربعة رجال الأقوى في الحكومة في ضربة واحدة:
    Le flic dans le resto faisait partie du message ? Open Subtitles قائد الشرطه الذي كان بالمطعم جزء من رسالتك؟
    J'imagine que ça faisait partie du plan de papa depuis le début, hein ? Open Subtitles أعتقد أن ذلك جزء من خطة والدك.. من وقت طويل.. صحيح؟
    - Tu aurais pu me dire - que la fille faisait partie du lot. Open Subtitles تعلمين، كان بإمكانك أن تقولي لي أن صديقته جزء من الاتفاق
    Il a dit qu'il faisait partie d'un plan contre les envahisseurs. Open Subtitles لقد قال أنّه جزء من خطّة هامّة لهزم الغزاة.
    Le détournement actuel d'embarcations cubaines était par ailleurs un instrument de propagande contre la Révolution, qui faisait partie d'un plan de subversion visant à susciter des conflits. UN واليوم فإن اختطاف المراكب الكوبية يعتبر، علاوة على كونه وسيلة دعاية ضد الثورة، جزءا من خطة انقلابية لزرع الخلافات.
    Cette initiative faisait partie de la politique des Pays-Bas visant à encourager la réactivation de la Cour et du Bureau international et à moderniser ces deux institutions. UN وكانت هذه المبادرة جزءا من سياسة هولندا التي تستهدف تشجيع إعادة تنشيط المحكمة والمكتب الدولي وتحديث هاتين المؤسستين.
    La session faisait partie d'un programme organisé par le HCR, en collaboration avec l'organisation non gouvernementale INTERSOS. UN وكانت هذه الدورة جزءا من برنامج نظمته مفوضية شؤون اللاجئين بالتعاون مع منظمة انترسوس غير الحكومية.
    La réunion faisait partie du projet de réduction de la violence armée qui vise à récupérer 500 jeunes des zones de combat et de conflit. UN ويشكل الاجتماع جزءا من مشروع الحد من العنف المسلح الذي يهدف إلى إبعاد 500 من الشباب عن القتال والنزاع.
    La faction Karuna faisait partie des LTTE jusqu'à une scission, intervenue en 2004, qui avait abouti à la création du TMVP. UN وكان فصيل كارونا جزءا من تلك الجبهة إلى أن انشق عنها في عام 2004 وأنشأ فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال.
    Si tuer la mule faisait partie du plan, pourquoi lui dire qu'elle en était une ? Open Subtitles ،إن كان قتل ناقلك جزءاً من خطتك إذاً لماذا ستخبرهم بأنهم ناقلوا أصلاً؟
    Pope, bien sûr, faisait partie de l'équipe qui a mené la campagne du Président Grant. Open Subtitles بوب، كانت جزءاً من الفريق الذي أدار الحملة الانتخابية الخاصة بالرئيس غرانت.
    Cela faisait partie du contexte de sécurité dont il tenait compte pour aborder la question des garanties de sécurité. UN وقالت إن هذا يشكل جزءاً من السياق اﻷمني الذي تعالج المملكة المتحدة في إطاره مسألة ضمانات اﻷمن.
    Elle faisait partie de la collection: "Couleurs des anciens présidents". Open Subtitles لقد كان جزءًا من مجموعة الألوان للرؤساء المتوفيين.
    Quand le vieux fou a débarqué, il a cru que ça faisait partie de son histoire de déluge. Open Subtitles وعندها قد أتى المُسنّ إلى هُنا مقتنعاً بأن ذلك كان جزءً من قصة الطوفان الخاصة به.
    Et il faisait partie d'un club pour hommes appelé le Old Kinderhook. Open Subtitles كان عضواً في نادٍ للرجال يدعى '' أولد كيندرهوك ''
    Je pense que mon arme faisait partie d'une paire. C'était il y a longtemps, j'avais oublié. Open Subtitles أظن أن مسدسي كان ضمن مجموعة من مسدسين، يعود ذلك إلى زمن طويل
    Nous avons tous été témoins du déversement délibéré par l'Iraq de millions de barils de pétrole dans les eaux du Golfe, qui faisait partie de sa stratégie militaire. UN لقد شهدنا جميعا إغراق العراق المتعمد لملايين عديدة من براميل النفط في مياه الخليج. كجزء من استراتيجية عسكرية.
    Il a également considéré que les représentants étrangers représentaient la procédure qui avait abouti au jugement contre Eurofinance et que cette procédure faisait partie intégrante de la procédure d'insolvabilité à l'encontre de TCT. UN واعتبرت المحكمة أيضا أن الممثلين الأجانب هم ممثلو الإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس وأن تلك الإجراءات جزءٌ لا يتجزأ من إجراء الإعسار ضد صندوق المستهلكين الاستئماني.
    Je ne pouvais pas vous le dire, ça faisait partie du jeu. Open Subtitles لم أستطع اخباركما بذلك لأن ذلك كان جزئاً من الدرس
    2.2 L'agent J. a enfoncé la porte d'entrée à coups de pied et, ce faisant, a blessé au visage D. K., qui faisait partie d'un groupe d'amis de l'auteure également présents sur les lieux. UN 2-2 ورَكَل العريف " ج. " الباب الأمامي لفتحه فأصيب " د. ك. " ، وهو واحد من مجموعة أصدقاء كانوا موجودين في المنزل أيضاً، بجروح في وجهه.
    En effet, un cousin paternel du requérant, H. A., faisait partie de la guérilla, et est actuellement en détention suite à son arrestation en 1995, purgeant une peine d'emprisonnement à perpétuité. UN والواقع أن ابن عم له، ﻫ. أ. كان ينتمي إلى حركة المليشيا وهو الآن في السجن يقضي عقوبة بالسجن المؤبد عقب اعتقاله في 1995.
    Selon l'armée, faisait partie d'un groupe de trois hommes, dont l'un portait une Kalashnikov. UN ذكر الجيش أنه كان واحدا من ثلاثة رجال كان أحدهما يحمل بندقية كلاشينكوف.
    Autrefois, Tuvalu a été une colonie britannique qui faisait partie des îles Ellice et Gilbert. UN ففي يوم ما كانت توفالو مستعمرة بريطانية، وجزءا مما كانت في حينه جزر جيلبرت وإيليس.
    Les gens nous voient toujours rivaux, mais il faisait partie du peu de gens que j'appréciais, Open Subtitles دائماً ما يعتبرنا الناس بمثابة غريمين، ولكنه كان واحداً من القلائل الذي أحببتهم...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more