"faites au" - Translation from French to Arabic

    • التي أدلي بها في
        
    • المدلى بها في
        
    • التي أبديت في
        
    • التي أُدلي بها في
        
    • التي قدمت في
        
    • المقدمة الى
        
    • المقدمة فيما
        
    • أُدلي به
        
    • التي أُبديت في
        
    • المبداة في
        
    • المبداة أثناء
        
    • التي يدلى بها في
        
    • التي قدمت على
        
    • ألقيت في
        
    • التي أدلِي بها في
        
    RÉSUMÉ DES DÉCLARATIONS faites au COURS DE LA CÉRÉMONIE DE BIENVENUE UN ملخصات البيانات التي أدلي بها في الحفل الترحيبي
    Les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour peuvent être consultées sur le site Web du HCDH. UN ويمكن الاطلاع على البيانات التي أدلي بها في إطار هذا البند من جدول الأعمال في موقع مفوضية حقوق الإنسان.
    Il convient de prendre en compte dans la présente discussion les observations faites au cours des précédentes tables rondes. UN وينبغي وضع الملاحظات المدلى بها في مناقشات الحلقات النقاشية السابقة في الحسبان أثناء النقاش الجاري.
    Le Bureau décide aussi de recommander à l’Assemblée géné-rale de maintenir, à la cinquante-troisième session, sa décision de ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d’une grande commission. UN وقرر المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تبقي في الدورة الثالثة والخمسين على قرارها بعدم استنساخ النص الكامل للبيانات المدلى بها في اللجان الرئيسية.
    Réponse aux observations finales faites au paragraphe 4 desdites observations UN الرد على التعليقات التي أبديت في الفقرة 4 من التعليقات الختامية
    Pour l'établissement de la version finale du plan de travail, il a été tenu compte des observations faites au cours de la réunion. UN وقد أخذت التعليقات التي أُدلي بها في الاجتماع في الاعتبار عند إعداد خطة العمل بشكل نهائي.
    Des déclarations faites au début de la présente session, il ressort clairement que le Traité jouit de l'appui le plus large. UN وواضح من البيانات الوطنية التي أدلي بها في هذه الدورة أن ثمة تأييدا لهذه المعاهدة على أوسع نطاق ممكن.
    De plus, les déclarations faites au titre des différents points de l'ordre du jour n'ont pas été aussi détaillées que les consultations et, bien entendu, toutes les délégations n'ont pas abordé les mêmes sujets dans leurs déclarations. UN علاوة على ذلك، فإن البيانات التي أدلي بها في إطار بنود أخرى من جدول اﻷعمال لم تتطرق الى التفاصيل بالقدر الذي تطرقت اليه المشاورات. وبطبيعة الحال، فإن جميع الوفود لم يتناولوا نفس المسائل في بياناتهم.
    Comme le souhaite le Comité, les aspects politiques de la question seront abordés et, dans la mesure du possible, il sera tenu compte des déclarations faites au Comité des conférences et à la Cinquième Commission. UN وستقوم إدارته، وفق ما هو مطلوب، بمعالجة الجوانب السياسية للاقتراح، واضعة في اعتبارها، قدر اﻹمكان، البيانات التي أدلي بها في لجنة المؤتمرات وفي اللجنة الخامسة.
    En effet, les problèmes de l’environnement constituent l’une des principales préoccupations des petits États insulaires en développement, comme en témoignent clairement le nombre de projets soumis et les observations faites au cours de la réunion. UN والواقع أن المسائل البيئية تندرج في عداد الاهتمامات اﻷساسية لهذه الدول كما بينت ذلك بوضوح المشاريع العديدة التي قدمت والتعليقات التي أدلي بها في الاجتماع.
    À ce propos, le Bureau pourra aussi recommander à l'Assemblée générale que la pratique consistant à ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquantième session. UN وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تواصل في الدورة الخمسين الممارسة التي تقضي بعدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    À ce propos, le Bureau pourra aussi recommander à l'Assemblée que la pratique consistant à ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquante-deuxième session. UN وفي هذا الصدد، قد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية بأن تواصل في الدورة الثانية والخمسين الممارسة التي تقضي بعدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    La durée des déclarations faites au cours des séances plénières formelles ne devra pas dépasser quatre minutes. UN وينبغي ألا تتجاوز البيانات المدلى بها في الجلسات العامة الرسمية أربع دقائق.
    Réponse aux observations finales faites au paragraphe 31 UN الرد على التعليقات الختامية التي أبديت في الفقرة 31
    Réponse aux observations finales faites au paragraphe 32 UN الرد على التعليقات الختامية التي أبديت في الفقرة 32
    Au total, 1 650 déclarations ont été faites au cours des séances plénières publiques de la cinquanteseptième session de la SousCommission, tandis que 41 motions d'ordre ont été présentées et 8 droits de réponse exercés. UN خلال الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية بلغ عدد البيانات التي أُدلي بها في الجلسات العامة العلنية 650 1 بياناً، كما أثيرت 41 نقطة نظام وجرت ممارسة حق الرد 8 مرات.
    De légers remaniements y ont été apportés pour tenir compte de certaines des observations faites au cours du débat. UN وأدخلت تعديلات طفيفة مراعاة لبعض التعليقات التي قدمت في أثناء النقاش.
    Présentations scientifiques et techniques faites au Sous-Comité scientifique et technique (A/AC.105/487, 9 mai 1991) UN العروض العلمية والتقنية المقدمة الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية A/AC.105/487) ، ٩ أيار/مايو ١٩٩١(
    Les recommandations faites au sujet de ces propositions ont été approuvées par l'Assemblée générale, notamment dans ses résolutions 67/246, 67/254 et 68/284. UN وأقرت الجمعية العامة التوصيات المقدمة فيما يتعلق بهذه الاقتراحات، بما في ذلك في قراراتها 67/246 و 67/254 و 68/284.
    RÉSUMÉ, ÉTABLI PAR LE PRÉSIDENT, DES DÉCLARATIONS faites au COURS DE LA PHASE SPÉCIALE UN ملخص أعده الرئيس لما أُدلي به من بيانات أثناء الجزء الخاص
    Réponse aux observations finales faites au paragraphe 33 UN الرد على التعليقات الختامية التي أُبديت في الفقرة 33
    À sa troisième session, le Comité a demandé aux divers secrétariats de modifier ces documents à la lumière des observations faites au cours des discussions, de les mettre à jour en tenant compte des événements du moment, selon les modalités générales adoptées à la deuxième session, et de les présenter à la Conférence. UN وفي دورتها الثالثة طلبت اللجنة الى اﻷمانات المعنية تعديل ورقات المعلومات اﻷساسية الخاصة بكل منها في ضوء التعليقات المبداة في سياق المناقشات مع استكمالها في ضوء الحوادث الجارية بما يتفق مع النهج العام المتبع في الدورة الثانية ومن ثم تقديمها الى المؤتمر.
    À sa troisième session, le Comité a prié le Secrétariat de modifier le document à la lumière des observations faites au cours de la session, de le mettre à jour en tenant compte des faits nouveaux et de le soumettre à la Conférence. UN وفي الدورة الثالثة، طلبت اللجنة الى اﻷمانة العامة تعديل الورقة في ضوء التعليقات المبداة أثناء الدورة، واستكمالها بأخذ اﻷحداث الجارية في الحسبان، وتقديمها الى المؤتمر.
    Je rappelle aux membres que, comme cela a été annoncé au début de cette séance, les déclarations faites au cours de ces quatre séances plénières ne devraient pas dépasser 10 minutes. UN وأود أن أذكر اﻷعضاء بأنه، كما أعلن في وقت سابق في هذه الجلسة، ينبغي أن تقتصر البيانات التي يدلى بها في هذه الجلسات العامة اﻷربع على ١٠ دقائق.
    On trouvera donc à la fin du présent chapitre, un bref résumé des recommandations faites au cours de la dernière décennie. UN لذلك فإن هذا الفصل يُختتم ببيان في شكل موجز ومركﱠز للتوصيات التي قدمت على مدى العقد الماضي.
    Ainsi l'analyse des déclarations faites au cours de ce débat général m'autorise à faire les observations suivantes. UN وبعد أن درست البيانات التي ألقيت في المناقشة العامة، أود أن أدلي بالملاحظات التالية:
    Les déclarations et observations faites au cours de l’examen de ce point par la Commission sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/53/SR.55, 56 et 62). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلِي بها في سياق نظر اللجنة في البند، في المحاضر الموجزة ذات الصلة )A/C.5/53/SR.55 و 56 و 62(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more