Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. | UN | وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993. |
9. Se félicite des propositions faites par le Comité concernant son futur programme de travail; | UN | 9 - يرحب بالاقتراحات التي قدمتها اللجنة بشأن برنامج عملها في المستقبل؛ |
À leur tour, les deux parties ont fait part de leurs réactions respectives aux observations faites par le Comité ministériel. | UN | وأعرب كلا الطرفين بدورهما عن ردود فعلهما على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الوزارية. |
Il constituerait aussi une base de données sur la base des recommandations faites par le Comité des marchés du Siège et des décisions du Sous-Secrétaire général. | UN | وستنشأ قاعدة بيانات مماثلة أيضا بناء على التوصيات المقدمة من لجنة العقود بالمقر، وقرارات الأمين العام المساعد. |
Ces consultations ont porté sur le rapport et les observations faites par le Comité des ambassadeurs sur la base de son mandat. Elles ont également porté sur les voies et moyens de promouvoir une solution pacifique, juste et durable au différend actuel entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وركزت المشاورات على التقرير والملاحظات التي قدمتها لجنة السفراء استنادا إلى صلاحياتها، وعلى سبل ووسائل تعزيز حل سلمي عادل ودائم للنزاع القائم بين إريتريا وإثيوبيا. |
L'Union européenne souscrit pleinement aux observations et recommandations faites par le Comité consultatif à ce sujet. | UN | ويتفق الاتحاد الأوروبي اتفاقا تاما مع الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في هذا الصدد. |
Recommandations faites par le Comité de l'énergie et des ressources naturelles au service du développement à sa deuxième session | UN | التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بتسخير الطاقة والموارد الطبيعية لأغراض التنمية خلال دورتها الثانية |
L'Administration a appliqué ou pris des mesures visant à mettre en oeuvre les recommandations faites par le Comité dans son rapport portant sur la période terminée le 31 décembre 1993. | UN | وقد نفذت اﻹدارة أو شرعت في تنفيذ التوصيات التي قدمها المجلس في تقريره عن الفترة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Le Tribunal a fait siennes les recommandations faites par le Comité à ce sujet. | UN | وقد أيدت المحكمة التوصيات التي قدمتها اللجنة في هذا الخصوص. |
En outre, certaines des recommandations faites par le Comité après l'examen des précédents rapports des États parties n'ont pas été suivies, ou l'ont été de manière superficielle. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، لم تعالج بعض التوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في تقارير الدول الأطراف السابقة، أو أنها عولجت بشكل سريع. |
Sur le plan interne, l'Etat sénégalais a veillé à mettre en oeuvre les recommandations faites par le Comité des droits de l'homme à la suite de l'examen du troisième rapport périodique. | UN | وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى أن الدولة السنغالية حرصت على العمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد النظر في التقرير الدوري الثالث. |
L'État partie devrait également immédiatement prendre des mesures pour établir une commission indépendante et crédible chargée d'enquêter sur toutes les disparitions conformément aux recommandations faites par le Comité en 2001. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإنشاء لجنة مستقلة ذات مصداقية للتحقيق في جميع حالات الاختفاء وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة في عام 2001. |
Elle s’associe aux observations faites par le Comité consultatif au paragraphe 72 de son rapport selon lesquelles il aurait fallu justifier les réductions proposées de la même façon que les augmentations, pour le nombre des postes. | UN | وهو يؤيد الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرة ٧٢ من تقريرها والتي مفادها أنه كان يتعين تبرير التخفيضات المقترحة بنفس الشكل الذي بررت الزيادات بالنسبة إلى عدد الوظائف. |
Il recommande, en outre, que l'État partie adopte rapidement sur la question une nouvelle loi qui tienne pleinement compte des principes et des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et des observations faites par le Comité lors du dialogue qu'il a eu avec l'État partie. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بالاعتماد المبكر لقانون جديد للطفل يضع في الاعتبار على نحو كامل مبادئ وأحكام اتفاقية حقوق الطفل والملاحظات التي أبدتها اللجنة في أثناء حوارها مع الدولة الطرف. |
Il fallait prendre en compte les recommandations faites par le Comité des droits de l'enfant et envisager des plans d'action pour les mettre en œuvre. | UN | ويجب الانتباه إلى التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل والنظر في خطط عمل لتنفيذها. |
Examen triennal de l'application des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination à sa trente-huitième session sur l'évaluation approfondie du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale | UN | الاستعراض الذي يجرى كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والثلاثين بشأن التقييم المتعمق لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
On a également noté les améliorations apportées tant à la forme qu'au fond du rapport d'ensemble annuel du CAC, améliorations qui suivaient les recommandations faites par le Comité lors de sessions antérieures. | UN | وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة. |
On a également noté les améliorations apportées tant à la forme qu'au fond du rapport d'ensemble annuel du CAC, améliorations qui suivaient les recommandations faites par le Comité lors de sessions antérieures. | UN | وتم التنويه بأوجه التحسن التي طرأت على محتوى وشكل التقرير الاستعراضي السنوي للجنة التنسيق الإدارية انسجاما مع التوصيات التي قدمتها لجنة البرامج والتنسيق في دورات سابقة. |
Il examinera très soigneusement toutes les mesures d'incitation monétaires proposées, y compris les recommandations faites par le Comité consultatif. | UN | وهي ستضطلع بتحليل دقيق لكافة التدابير المقترحة بشأن الحوافز النقدية، بما في ذلك التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية. |
IX. OBSERVATIONS CONCERNANT LES RECOMMANDATIONS PRÉCÉDEMMENT faites par le Comité CONSULTATIF POUR LES QUESTIONS | UN | تاسعا - الملاحظات والتعليقات على التوصيات السابقة الصادرة عن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية |
La délégation examinera avec soin les recommandations faites par le Comité des commissaires aux comptes et le Comité consultatif de façon à contribuer aux discussions de ce dernier, conformément aux mandats existants. | UN | وأنه سيدرس بعناية التوصيات التي قدمها المجلس واللجنة الاستشارية من أجل الإسهام في المناقشات التي تدور في اللجنة تمشيا مع الولايات القائمة. |
b) À s'acquitter en temps voulu de l'obligation de faire rapport qui leur incombe en vertu de la Convention, conformément aux directives établies par le Comité des droits de l'enfant, ainsi qu'à tenir compte des recommandations faites par le Comité dans l'application des dispositions de la Convention, et à renforcer leur coopération avec le Comité; | UN | (ب) أن تفي، في الوقت المناسب، بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتصل بتقديم التقارير، وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة حقوق الطفل، فضلاً عن أن تراعي التوصيات المقدمة من تلك اللجنة لدى تنفيذ أحكام الاتفاقية وأن تعزز تعاونها معها؛ |
Prenant note des observations faites par le Comité de la science et de la technologie à sa sixième session, | UN | وإذ يحيط علماً بالتعليقات التي أبدتها لجنة العلم والتكنولوجيا في دورتها السادسة، |
114. Il ressort du chapitre II qu'on n'a pas beaucoup progressé s'agissant de donner suite aux observations faites par le Comité consultatif au fil des ans. | UN | ١١٤ - وكما يتبين من الفصل الثاني، لم يجر إحراز تقدم كبير بشأن معالجة النقاط التي أثارتها اللجنة الاستشارية عبر السنوات. |
59. Sur la base des recommandations faites par le Comité des droits de l'enfant, les États devraient mettre en place un mécanisme national chargé de coordonner les politiques de protection des enfants contre l'exploitation économique, afin d'assurer une approche globale et multidisciplinaire dans ce domaine. | UN | ٥٩ - على أساس التوصيات التي أصدرتها لجنة حقوق الطفل، ينبغي للدول أن تنشئ آلية وطنية لتنسيق السياسات فيما يتعلق بالحماية من الاستغلال الاقتصادي حتى تكفل اتخاذ نهج شامل ومتعدد التخصصات في هذا المجال. |
1. Approuve les recommandations faites par le Comité de commissaires, à l'exception d'une réclamation qui a été retirée, et, en conséquence; | UN | 1- يوافق على التوصيات التي قدمها فريق المفوضين باستثناء المطالبة التي تم سحبها، وتبعاً لذلك؛ |
Les observations faites par le Comité sont traitées comme suit dans le présent rapport : | UN | وتم تناول التعليقات التي تقدمت بها اللجنة على النحو التالي في هذا التقرير: |
Examen triennal de l'application des recommandations faites par le Comité du programme et de la coordination, | UN | الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي تقدمت بها لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والثلاثين بشأن التقرير المتعمق لبرنامج المساعدة الانتخابية |
Le Comité consultatif note les observations faites par le Comité des commissaires aux comptes en ce qui concerne la MINUL et demande que les recommandations formulées par le Comité soient appliquées dans les meilleurs délais. | UN | 38 - تحيط اللجنة الاستشارية علما بالتعليقات التي أبداها المجلس بشأن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وتطلب تنفيذ توصيات المجلس في الوقت المناسب. |