À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. | UN | وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ. |
À ce sujet, il s'associe aux observations faites par le représentant du Luxembourg. | UN | وفي ذلك الصدد، يضم صوته إلى التعليقات التي أدلى بها ممثل لكسمبرغ. |
À cet égard, nous nous associons aux observations faites par le représentant de la République du Botswana, qui a parlé au nom de nous tous. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الملاحظات التي أبداها ممثل جمهورية بوتسوانا، الذي تكلم باسمنا جميعا. |
Des déclarations ont été faites par le représentant du Bénin, au nom du Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, et par le représentant du Nigéria. | UN | وأدلى ببيان كل من ممثل بنن، متكلما بالنيابة عن الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، وممثل نيجيريا. |
El Salvador souscrit aux déclarations faites par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le représentant du Chili au nom du Groupe de Rio. | UN | تؤيد السلفادور البيانين اللذين أدلى بهما ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين وممثل شيلي باسم مجموعة ريو. |
Mais il faut néanmoins surveiller constamment la situation des personnes déplacées dans leur propre pays et la mesure dans laquelle les recommandations faites par le représentant du Secrétaire général sont mises en oeuvre, et cela n'a pas toujours été possible. | UN | ورغم ذلك، يلزم أن تُرصد على الدوام أحوال المشردين داخلياً ومدى تنفيذ التوصيات المقدمة من الممثل. |
Il a été pris bonne note des observations faites par le représentant du Pakistan. | UN | ولقد أحطنا علما على النحو الواجب بالتعليقات التي قدمها ممثل باكستان. |
À cet égard, je tiens à m'associer aux déclarations faites par le représentant permanent du Portugal au nom du groupe informel des États observateurs à la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا الصدد، أؤيد البيان الذي أدلى به ممثل البرتغال نيابة عن المجموعة غير الرسمية من المراقبين لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Nous considérons les observations faites par le représentant de l'Union européenne sur le caractère procédural de la résolution comme justes et pertinentes. | UN | ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع. |
La délégation souscrit également aux déclarations faites par le représentant du Pakistan au nom du Groupe des 21. | UN | ويؤيد وفدي أيضاً البيانات التي أدلى بها ممثل باكستان نيابة عن مجموعة ال21. |
Le Groupe des États d'Afrique s'associe aux observations finales faites par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | وتعرب المجموعة الأفريقية عن تأييدها للملاحظات الختامية التي أدلى بها ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز. |
Prenant note avec intérêt des déclarations faites par le représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines lors du séminaire régional pour le Pacifique, organisé à Nadi (Fidji) du 14 au 16 mai 2002, et des informations qu'il a fournies à cette occasion, | UN | إذ تحيط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها ممثل حـاكم الإقليم وبالمعلومات |
Toutefois, à la suite des remarques faites par le représentant de l'Arménie, je suis contraint de dire quelques mots de réponse, sur deux points seulement. | UN | بيد أن بعد الملاحظات التي أدلى بها ممثل أرمينيا تفرض عليّ أن أجيب بإيجاز على نقطتين لا غير. |
Nous souscrivons pleinement aux observations faites par le représentant de la Présidente en exercice de la CSCE, qui a présenté ce texte au nom des coauteurs, et nous espérons qu'il recevra l'appui de l'Assemblée. | UN | ونحن نشارك مشاركة كاملة في الملاحظات التي أبداها ممثل الرئيس الحالي للمؤتمر، الذي عرض مشروع القرار بالنيابة عـن مقدميه، ونأمل في أن يحظى بتأييد الجمعية العامة. |
M. ROCHEREAU souscrit aux observations faites par le représentant de l'Autriche au nom de l'Union européenne concernant les sections C et D. | UN | وقال انه يوافق على التعليقات التي أبداها ممثل النمسا نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالفرعين جيم ودال . |
L'intervenant approuve aussi les remarques faites par le représentant du Pakistan au sujet du retard apporté à la distribution du document A/51/642 et Add.1. | UN | وأعرب عن تأييده أيضا للملاحظات التي أبداها ممثل باكستان بشأن التأخير في توزيع الوثيقة A/51/642 و Add.1. |
Des déclarations sont faites par le représentant des États-Unis et l’observateur du Liban. | UN | أدلى ببيانين كل من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية والمراقب عن لبنان. |
Nous nous associons aux déclarations faites par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le représentant du Chili au nom du Groupe de Rio. | UN | ونؤيد البيانين اللذين أدلى بهما ممثل اليمن باسم مجموعة الـ 77 والصين وممثل شيلي باسم مجموعة ريو. |
II. RECOMMANDATIONS faites par le représentant SPÉCIAL DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL POUR LES DROITS DE L'HOMME AU | UN | ثانيا - التوصيات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام لحقــوق اﻹنسـان فـي كمبوديـا بشــأن المسائـل المشمولة بولايته |
Contrairement aux allégations qui viennent d'être faites par le représentant de la République démocratique du Congo, l'Ouganda n'a jamais envahi ce pays. | UN | على عكس الادعاءات التي قدمها ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن أوغندا لم تقم على اﻹطلاق بغزو ذلك البلد. |
Il fait siennes également les observations faites par le représentant du Liechtenstein sur la nécessité de fixer des priorités. | UN | وأيّد أيضاً التعليق الذي أدلى به ممثل ليختنشتاين بشأن تحديد الأولويات. |
Si nous écoutons attentivement les suggestions faites par le représentant permanent de la Syrie et le représentant du Soudan, il se peut que nous arrivions à trouver une issue à ce dilemme. | UN | وإذا استمعنا بعناية إلى المقترحات التي قدمها الممثل الدائم لسورية وممثل السودان، ربما وجدنا وسيلة للخروج من المعضلة التي نواجهها هنا. |
Nous apprécions également les observations liminaires faites par le représentant permanent de l'Oman en sa qualité de Président du Conseil de sécurité ce mois-ci. | UN | كما نعرب عن تقديرنا للملاحظات الافتتاحية التي أدلى بها الممثل الدائم لعمان بوصفه الرئيس الحالي لمجلس اﻷمن. |
61. Afin de s'assurer que les recommandations faites par le représentant du Secrétaire général à la suite de ses missions sont appliquées, il est essentiel de prévoir un suivi constant de la situation. | UN | ١٦- ولا بد من الاستمرار في رصد الحالة بغية كفالة تنفيذ التوصيات التي يقدمها الممثل بعد زيارته لبلد ما. |
Ma délégation s'associe aux déclarations faites par le représentant de l'Indonésie, au nom du Mouvement des pays non alignés, et par le représentant du Brésil, au nom de la Coalition pour un nouvel agenda. | UN | ووفد بلادي يؤيد البيانين اللذين ألقاهما ممثل إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز، وممثل البرازيل باسم ائتلاف البرنامج الجديد. |
En outre, la délégation cubaine approuve les conclusions formulées par le Comité des conférences et les observations faites par le représentant de la Chine à propos des ajustements ad hoc du barème des quotes-parts. | UN | 64 - وفيما يتعلق بمسألة التعديلات الفردية لمعدلات الأنصبة المقررة، قالت إن وفدها يوافق على استنتاجات لجنة الاشتراكات وعلى التعليقات التي أدلت بها ممثلة الصين. |
Deuxièmement, ma délégation ne peut pas accepter les références à notre passé faites par le représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ثانيا، لا يمكن لوفد بلدي قبول الإشارات التي أوردها ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بمسألة تاريخنا الماضي. |
La délégation égyptienne s'associe aux déclarations faites par le représentant permanent de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés et par le Représentant permanent de la République arabe syrienne au nom du Groupe des États arabes. | UN | ويؤيد وفد مصر ما ورد في بيان حركة عدم الانحياز الذي أدلى به الممثل الدائم لإندونيسيا في وقت سابق، كما يؤيد البيان الذي أدلى به الممثل الدائم لسورية نيابة عن مجموعة الدول العربية. |
Ma délégation s'associe aux déclarations faites par le représentant permanent de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés et par le Représentant permanent du Pakistan au nom de l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | إن وفد بلادي يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به المندوب الدائم لكوبا نيابة عن حركة عدم الانحياز وكذلك المندوب الدائم لباكستان بالنيابة عن منظمة المؤتمر الإسلامي. |