Ainsi, une impunité approuvée par l'État était établie, tolérant toutes les formes de violence, notamment à l'égard des femmes autochtones. | UN | وبذلك أرست الدولة أسس الإفلات من العقاب، بتغاضيها عن جميع أشكال العنف، لا سيما الممارس ضد نساء الشعوب الأصلية. |
Déclaration présentée par l'Association des femmes autochtones du Canada, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من رابطة نساء الشعوب الأصلية في كندا، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Cette situation rend les femmes autochtones et rurales plus vulnérables à la violence étant donné qu'elles luttent pour se débrouiller seules. | UN | وتزيد هذه الحالة من إمكانية تعرض نساء الشعوب الأصلية والنساء الريفيات للعنف أثناء كفاحهن من أجل إعالة أنفسهن. |
Les femmes autochtones ont souligné l'importance des droits de propriété intellectuelle : | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
:: La pleine participation, informée et efficace des femmes autochtones; | UN | :: المشاركة الكاملة والمستنيرة والفعالة لنساء الشعوب الأصلية. |
Il regrette que, malgré l'attribution aux peuples autochtones de sièges au Congrès, les femmes autochtones n'y soient pas représentées. | UN | وتعرب عن أسفها لعدم تمثيل نساء الشعوب الأصلية في الكونغرس على الرغم من تخصيص مقاعد للشعوب الأصلية فيه. |
Le Haut-Commissariat a en outre conçu des outils éducatifs et audiovisuels pour promouvoir la Déclaration des droits des peuples autochtones auprès des femmes autochtones. | UN | كما طوّرت المفوضية وسائل تدريب ومواد سمعية وبصرية من أجل الترويج لإعلان حقوق الشعوب الأصلية بين نساء الشعوب الأصلية. |
Les femmes autochtones et les femmes d'ascendance africaine | UN | نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية |
Les femmes autochtones ont largement réussi à participer aux forums ayant une influence politique dans les organes internationaux et régionaux. | UN | تجلى بشكل كبير في المنظمات الدولية والإقليمية انخراط نساء الشعوب الأصلية في الأنشطة ذات الأبعاد السياسية. |
Pourtant, loin de se poser en victimes passives, les femmes autochtones ont endossé les rôles de médiatrices et de bâtisseuses de la paix. | UN | على أن نساء الشعوب الأصلية لا ينظرن إلى أنفسهن كضحايا مستسلمات، بل قد اضطلعن بأدوار الوساطة وبناء السلام. |
Depuis 2000, le Forum international des femmes autochtones s'emploie à promouvoir les droits des femmes autochtones dans les instances internationales. | UN | ولم يزل المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية منذ عام 2000 يدعم حقوق نساء الشعوب الأصلية في المنتديات الدولية. |
Les femmes autochtones sont particulièrement vulnérables à la violence familiale. | UN | وتتعرض نساء الشعوب الأصلية بشكل خاص للعنف المنزلي. |
Les mesures fondées sur des données fiables sont nécessaires précisément pour le bien des femmes autochtones. | UN | إن نساء الشعوب الأصلية أول من يحتاج إلى تدابير ترتكز على بيانات دقيقة. |
Participation des femmes autochtones : renforcement des capacités des autorités locales en Amérique latine grâce aux nouvelles technologies X | UN | إشراك نساء الشعوب الأصلية: بناء قدرة الحكومات المحلية من خلال التكنولوجيات الجديدة في أمريكا اللاتينية |
Également, une campagne de marketing social ciblera les femmes autochtones. | UN | وستستهدف أيضا جهود التسويق الاجتماعي نساء الشعوب الأصلية. |
Néanmoins, la population de femmes autochtones dans les deux groupes d'âge comprend presque la moitié de la population de délinquantes en Alberta. | UN | ومع ذلك، يضم مجموع عدد نساء الشعوب الأصلية في الفئتين العمريتين قرابة نصف مجموع عدد الإناث المذنبات في ألبرتا. |
Dichotomie rigide entre les droits collectifs particuliers et les droits individuels universels qui tend à pénaliser les femmes autochtones | UN | :: تضرر نساء الشعوب الأصلية من التناقض الشديد بين الحقوق الجماعية المحلية والحقوق الفردية العالمية. |
Le Comité a souligné la nécessité d'améliorer plus rapidement la situation des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير تهدف إلى التعجيل بتحسين أوضاع نساء السكان الأصليين في جميع مجالات الحياة. |
Néanmoins, on n'a pas trouvé de preuve absolue que, dans leurs programmes, il existe une orientation spécifique vers les femmes autochtones. | UN | ومع ذلك، لم تتوافر أدلة قوية على أن قائمة اهتمامات تلك المؤسسات تتضمن بنودا تعنى بنساء الشعوب الأصلية. |
Il demande également à l'État partie de fournir des informations détaillées sur la situation des femmes autochtones dans son prochain rapport. | UN | وتطلب كذلك إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات شاملة عن حالة النساء الأصليات في تقريرها المقبل. |
Les organisations de femmes autochtones ont été à la fois les partenaires et les bénéficiaires de ce programme de développement de type participatif. | UN | ولقد كانت المنظمات النسائية للشعوب الأصلية شريكة ومستفيدة في هذه العملية الإنمائية القائمة على المشاركة. |
Avant 2008, les actions visant à défendre les intérêts des femmes autochtones reposaient sur le Programme d'amélioration de la gestion. | UN | وقبل عام 2008، نفِّذت إجراءات لتعزيز مصالح النساء من السكان الأصليين من خلال برنامج الخدمة العامة لتحسين الإدارة. |
Certaines sociétés autochtones sont plus égalitaires, d'autres ne le sont pas et, souvent, ce sont les femmes autochtones elles-mêmes qui en font le constat. | UN | والحق أن بعض المجتمعات الأصلية أكثر سوائية، غير أن بعضها ليس كذلك، وكثيرا ما توضح النساء من الشعوب الأصلية أنفسهن ذلك. |
- Dégager des ressources budgétaires, humaines et administratives suffisantes pour garantir la fourniture de soins de santé génésique aux femmes autochtones. | UN | - تخصيص ما يتناسب من موارد الميزانية، والموارد البشرية والإدارية، لتوفير خدمات الصحة الإنجابية لنساء السكان الأصليين. |
Veuillez en outre signaler où se trouvent ces centres et préciser si les femmes des zones rurales et les femmes autochtones y ont accès. | UN | وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح مواقع هذه المراكز وما إذا كانت نساء المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية يصلن إليها. |
Cependant, les femmes autochtones continuent à faire les frais de la discrimination et de la ségrégation sociale. | UN | غير أن المرأة من السكان الأصليين لا تزال تعاني من التمييز والتفرقة الاجتماعية. |
Parmi les autres instances aux travaux desquelles les femmes autochtones ont participé, ont peut citer : | UN | ومن المجالات الأخرى التي شاركت فيها نساء من الشعوب الأصلية ما يلي: |
Les femmes autochtones sont des partenaires à part entière des programmes de l'UNICEF. | UN | وتشارك النساء المنتميات للشعوب الأصلية مشاركة كاملة في إعداد برامج اليونيسيف. |
Un autre débat de groupe sur la violence à l'encontre des femmes autochtones se déroulera à l'occasion du Forum permanent sur les questions autochtones. | UN | وسوف تجري مناقشة أخرى لفريق من الخبراء بشأن العنف ضد المرأة الأصلية خلال المنتدى الدائم المتعلق بالمسائل الأصلية. |
L'Association des femmes autochtones du Canada estime qu'environ 600 femmes autochtones ont disparu ou été assassinées au Canada au cours des deux dernières décennies. | UN | تشير تقديرات رابطة نساء الشعوب الأصلية لكندا إلى أن قرابة 600 امرأة من الشعوب الأصلية قد اختفين أو قتلن خلال العقدين الماضيين. |