Taux de fiabilité de la planification par nombre et pourcentage de sessions de l'échantillon d'organes Taux de fiabilité de la planification | UN | معامل دقة التخطيط حسب عدد دورات الهيئات الممثلة في العينة الأساسية ونسبتها المئوية |
Taux de fiabilité de la planification par nombre et pourcentage de sessions de l'échantillon d'organes, par centre de conférence Centre de | UN | معامل دقة التخطيط حسب العدد والنسبة المئوية لدورات الهيئات الممثلة في العينة الأساسية حسب مركز العمل |
Le FNUAP a également indiqué que le nombre de jours de congé accumulés apparaîtrait sur les bulletins de paie des fonctionnaires, pour contribuer encore à accroître la fiabilité de ces données. | UN | وذكر الصندوق أيضا أن أرصدة الإجازات سوف تُدرج في كشوف مرتبات الموظفين، الأمر الذي سيزيد من دقة الأرصدة. |
Elle ne semble pas avoir pris de mesures pour évaluer la fiabilité de l'enquête. | UN | كما أن المملكة لم تُفِد بأنها اتخذت أية إجراءات لتقييم موثوقية التقرير المذكور. |
Elles ont encouragé le Fonds à faire le nécessaire pour garantir la fiabilité de l'approvisionnement en vaccins aux pays en développement les plus démunis. | UN | وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا. |
Le système de certification des fusées et des techniques spatiales utilisé par la Russie – seul système de ce type – a permis de conférer aux installations de lancement un niveau élevé de fiabilité, de sûreté et de compétitivité sur le marché spatial mondial. | UN | ويعد نظام اعتماد تكنولوجيا الصواريخ والتكنولوجيا الفضائية المتبع في روسيا فريدا من نوعه . فهو يوفر الظروف المناسبة لتحقيق مستوى عال من الموثوقية واﻷمان والقدرة التنافسية في وسائل اطلاق المركبات الفضائية في سوق الفضاء العالمية . |
Toutefois, il appartient au Département de veiller à la fiabilité de l'information placée sur les sites Web des pôles régionaux. | UN | غير أن الإدارة تقع عليها مسؤولية كفالة أن تكون المعلومات التي تنشر في مواقع المحاور الإقليمية مما يمكن الوثوق فيه. |
Son conseil n'était pas en mesure de vérifier la fiabilité de la traduction puisqu'il ne connaît pas le pachtou. | UN | ولم يكن باستطاعة محاميه التأكُّد من دقة الترجمة لأنه لا يتكلم الباشتو. |
Son conseil n'était pas en mesure de vérifier la fiabilité de la traduction puisqu'il ne connaît pas le pachtou. | UN | ولم يكن باستطاعة محاميه التأكُّد من دقة الترجمة لأنه لا يتكلم الباشتو. |
En outre, les avis divergent sur l'exactitude et la fiabilité de bon nombre d'entre elles. | UN | وعلاوة على ذلك، فالرأي مختلف على دقة وموثوقية الكثير من الأدوات الاستقصائية القائمة. |
Le tableau 4 indique, pour les années 2006 à 2008, la distribution des sessions des organes considérés par tranche d'indices de fiabilité de la planification. | UN | ويرد في الجدول 4 توزيع لمعامل دقة التخطيط للهيئات الممثلة في العينة في الفترة من 2006 إلى 2008 بالنسبة لجميع مراكز العمل. |
Et bien sûr nous allons avoir besoin de certaines garanties concernant la fiabilité de votre technologie. | Open Subtitles | و بالتأكيد نريد بعض الظمانات بما يتظمن دقة تقنيتك |
Dans les deux cas, les données recueillies permettent d'évaluer les risques de voir ces catastrophes se produire ultérieurement dans des zones critiques. Un programme continu de recherche-développement vise à améliorer la précision et la fiabilité de ces prévisions et évaluations. | UN | وفي كلتا الحالتين، يمكن استخدام البيانات المجمعة لتقييم احتمال وقوع مثل هذه اﻷحداث مستقبلا في أماكن حرجة، ويستهدف اعتماد برنامج متواصل للبحث والتطوير تحسين مستوى دقة هذه التنبؤات والتقييمات. |
Bien, il me faut aussi savoir la fiabilité de votre indic et vos dossiers en cours. | Open Subtitles | جيد وأيضاً أحتاج مستند موثوقية هدف المراقبة وملف القضية الجاري الذي تعمل عليه |
Le Comité n'a pu être totalement assuré de la fiabilité de ce chiffre. | UN | ولم يستطع المجلس الحصول على تأكيد واف بشأن موثوقية هذا الرقم. |
Qui plus est, les informations qu'elle donne dans le cadre de sa demande d'asile sont contradictoires, ce qui amoindrit encore sa crédibilité et la fiabilité de son récit. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في طلب اللجوء بالتناقض، مما يقلل إلى حد أكبر من مصداقيتها ومن موثوقية الرواية التي قدمتها. |
Elles ont encouragé le Fonds à faire le nécessaire pour garantir la fiabilité de l'approvisionnement en vaccins aux pays en développement les plus démunis. | UN | وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا. |
Le manque de fiabilité de l'information financière fournie par les PME pose un problème dans les pays développés et les pays en développement. | UN | كما أن عدم تقديم المشريع الصغيرة والمتوسطة معلومات محاسبية موثوقة يُعد مشكلة في البلدان المتقدمة والنامية. |
Il a été proposé d'utiliser la norme CubeSat pour la mission, car elle répond aux critères relatifs à la fiabilité de l'astronef et au temps de séjour. | UN | واقتُرِح استخدام أحد معايير سواتل CubeSat في البعثة لأنه يمكن أن يؤمن المستوى اللازم من الموثوقية في المركبة الفضائية ويطيل عمرها. |
Seuls les bureaux de change qui remplissent les conditions énoncées par la loi en ce qui concerne leur bonne gestion et la fiabilité de leurs cadres sont inscrits sur les registres de la Banque et habilités à mener des opérations de change. | UN | ولا تدخل في سجل المصرف أو تجري عمليـات صـرف للعملات الأجنبية إلاَّ مكاتب صرف العملات الأجنبية التي تستوفي الشروط القانونية فيما يتعلق بإمكانية الوثوق بمديريها وبإدارتهم السليمة. |
Coauteur du texte, la Russie reconnaît pleinement l'importance des activités de l'AIEA et reste convaincue que l'Agence continuera d'œuvrer en faveur du renforcement de la sécurité internationale et du règlement du problème de la fiabilité de l'approvisionnement en énergie. | UN | تتفق روسيا تماما، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، مع أهمية أعمال الوكالة، وهي مقتنعة بأن الوكالة ستواصل العمل صوب تعزيز الأمن الدولي وحل مشاكل مصدر الطاقة الذي يمكن التعويل عليه. |
D'autres considèrent cependant que celle—ci perd de son utilité pour la prise de décisions s'il s'écoule un long délai entre la constatation initiale du passif et son règlement final, et que l'intérêt de la méthode de la valeur actualisée l'emporte sur la prétendue fiabilité de la comptabilité au coût actuel. | UN | ويعتقد آخرون مع ذلك أن فائدة القرار الذي يتخذ في إطار نهج الكلفة الجارية تتناقص مع امتداد الفترة الزمنية التي تقع بين الاعتراف اﻷولي بالخصم وتسويته في نهاية اﻷمر، وأن أهمية نهج القيمة الراهنة تفوق المصداقية الملموسة من نهج الكلفة الجارية. |
Les objectifs de fiabilité de la dette devraient, par principe, refléter de manière réaliste la capacité de rembourser les pays débiteurs intéressés. | UN | إن أهداف قدرة تحمﱡل الدين يجب أن تعكس واقعيا، كمبدأ، قدرة البلد المدين المعني على الدفع. |
Plus le nombre de sous-munitions sera élevé, plus, à taux égal de fiabilité de fonctionnement, les dysfonctionnements seront nombreux. | UN | فكلما ارتفع عدد الذخائر الصغيرة، زادت حالات الفشل، هذا اعتماداً على نسبة وثوقية في التشغيل متساوية في جميع الأحوال. |