Le Comité consultatif a été informé qu'au 30 avril 2009, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUK depuis sa création s'établissait à 2 762 488 900 dollars. | UN | 12 - أُبلغت اللجنة أنه حتى 30 نيسان/أبريل 2009 قسم على الدول الأعضاء مبلغ مجموعه 900 488 762 2 دولار فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو منذ إنشائها. |
en cours Le Comité consultatif a été informé qu'au 31 août 2008, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUEE depuis sa création, en juillet 2000, s'établissait à 1 304 840 000 dollars. | UN | 4 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه حتى 31 آب/أغسطس 2008، قُسم مبلغ مجموعه 000 840 304 1 دولار على الدول الأعضاء، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا منذ إنشائها في تموز/يوليه 2000. |
Ils seront rémunérés à partir d'un fonds d'affectation spéciale établi pour le compte du Groupe de travail intersecrétariats pour financer la mise à jour du SCN. | UN | وسيتقاضيان أجرهما من صندوق استئماني يُنشأ لصالح الفريق العامل المشترك بهدف تمويل عملية استكمال نظام الحسابات القومية. |
Ce serait la seule façon de répondre au besoin de ressources pour l'achat de biens d'équipement sous forme de navires neufs de plus en plus grands ou de financer la réorganisation que le multimodalisme exige. | UN | وليست هناك طريقة أخرى ﻹشباع النهم الى النقد للاستثمار الرأسمالي في سفن جديدة كبيرة الحجم بصورة متزايدة، ولا النهم الى تمويل إعادة التنظيم التي يتطلبها نظام تعدد الوسائط. |
Les plans de relance publics permettaient de financer la modernisation de l'infrastructure. | UN | وقد شكلت رزمات الحفز الحكومية فرصة لتمويل عملية تحديث الهياكل الأساسية. |
Il y a lieu d'encourager les efforts visant à briser ce cercle vicieux en dégageant des crédits qui permettraient de financer la protection de ceux qui en ont besoin par d'autres personnes jouissant de toute leur confiance. | UN | والجهود الرامية إلى حل هذا المأزق الظاهر عن طريق إنشاء صناديق يُمكن منها تمويل توفير الحماية على أيدي أشخاص يحظون بالثقة الكاملة لﻷشخاص المفترض أنهم سيتولون حمايتهم، هي جهود تستحق تشجيعاً كبيراً. |
Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, qu'au 31 janvier 2012, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUS depuis sa création s'établissait à 6 704 721 000 dollars. | UN | 16 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه في 31 كانون الثاني/يناير 2012، كان قد قُسِّم مبلغ مجموعه 000 721 704 6 دولار كأنصبة مقرّرة على الدول الأعضاء فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان منذ إنشائها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 16 mars 2009, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUS depuis sa création s'établissait à 4 029 230 000 dollars. | UN | 15 - وأُبلغت اللجنة بأنه حتى 16 آذار/مارس 2007، قُسم على الدول الأعضاء ما مجموعه 000 230 029 4 دولار فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في السودان منذ إنشائها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 7 mars 2012, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUL depuis sa création se chiffrait à 5 517 471 400 dollars. | UN | 13 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن ما جرى ربطه كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا منذ بدايتها كان مجموعه في 7 آذار/مارس 2012 يبلغ 400 471 517 5 دولار. |
Ces fonds servent également à financer la réalisation d'une installation de stockage d'assemblages combustibles irradiés. | UN | كما تعمل هذه الصناديق على تمويل عملية إنجاز تشييد مرفق تخزين لمجمعات الوقود المستهلك. |
Après 10 années de conflit en Sierra Leone, une stratégie nationale de relèvement a abouti à un appel provisoire pour financer la réinsertion des déplacés et réfugiés, renforcer les institutions nationales chargées du maintien de l'ordre et remédier aux inégalités économiques par la création d'emplois. | UN | وبعد 10 سنوات من الصراع في سيراليون، تمخضت استراتيجية الإنعاش الوطنية عن إطلاق نداء انتقالي من أجل تمويل عملية إعادة إدماج الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين، وبناء مؤسسات وطنية لإنفاذ القانون، ومعالجة مسائل عدم المساواة الاقتصادية من خلال إيجاد الوظائف. |
Cette dernière s'attache à financer la reconstruction des équipements de base et le développement du secteur privé, des petites et moyennes entreprises en particulier. | UN | ويركز المصرف الأوروبي للاستثمار على تمويل إعادة بناء البنية التحتية وكذلك تنمية القطاع الخاص لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Certains ont choisi de réinstaller les personnes au sein de leurs structures destinées aux réfugiés, ou de financer la réinstallation d'un témoin dans un pays tiers sans se charger de sa réinstallation effective dans le cadre de leurs propres programmes de protection des témoins. | UN | واختارت بعض البلدان إدراج الأشخاص في إطار الترتيبات الخاصة بإعادة توطين اللاجئين أو تمويل إعادة توطين شاهد في بلد آخر دون تنفيذ تدابير إعادة التوطين المنصوص عليها في إطار برامجها الخاصة بحماية الشهود. |
Créer un fonds à utiliser en cas d'accident pour financer la réhabilitation des sites et l'aide aux sinistrés. | UN | إنشاء صندوق لإستخدامه في حال وقوع حوادث لتمويل عملية علاج المواقع ولدعم أولئك المتضررين. |
Les recettes provenant de la vente de matériel, d'outils et de services relatifs aux travaux de recherche, à la production et à la diffusion de documents à jour sur la compétitivité des entreprises servent à financer la production de nouveaux documents et la mise à jour de documents existants; | UN | تُستعمل مبالغ بيع المواد والأدوات والخدمات المتصلة بالأبحاث الجارية، وإعداد ونشر مواد حديثة عن القدرة التنافسية لدى المؤسسات في تمويل توفير مواد جديدة محدّثة؛ |
Le Groupement turc d'assurance pour les catastrophes naturelles et d'assurance obligatoire contre les séismes (TCIP) est un programme d'assurance obligatoire lié à la procédure d'enregistrement des biens et destiné à remplacer l'obligation qui incombe à l'Etat de financer la reconstruction des logements après un séisme. | UN | 19 - مجمعة تأمين الكوارث ومخطط التأمين ضد الزلالزل في تركيا عبارة عن برنامج تأمين إلزامي مربوط بتسجيل الممتلكات ويقصد به أن يحل محل التزام الحكومة بتمويل إعادة بناء المساكن عقب وقوع الزلالزل. |
7. Invite le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement à créer un Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires à durée limitée pour financer la réalisation des objectifs du programme conformément au mandat défini à l'appendice II de la présente résolution; | UN | 7 - يدعو المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى إنشاء صندوق استئماني طوعي محدود زمنياً لبرنامج البداية السريعة من أجل تقديم المبالغ الأولية اللازمة لدعم أهداف البرنامج بما يتفق مع الاختصاصات الواردة في التذييل الثاني بهذا القرار؛ |
Dans le cadre des budgets nationaux, des ressources devraient être affectées pour financer la mise en place et le fonctionnement de mécanismes institutionnels destinés à promouvoir les femmes. | UN | وينبغي تخصيص الموارد في إطار الميزانيات الوطنية لدعم تطوير وتشغيل الآليات المؤسسية للنهوض بالمرأة. |
Zulkifli a donné l'ordre à Abdullah d'acheter une résidence protégée (150 000 pesos), de verser une dot de 60 000 pesos à une femme connue sous le nom de Lily qu'il désirait épouser et de garder le reste dans son bureau de change qui devait financer la cellule de Jeemah Islamiyah dans la région de Mindanao. | UN | 3 - وكلف ذو الكفل عبد الله بشراء بيت آمن (بمبلغ 000 150 بيسو) ودفع 000 60 بيسو مهرا لامرأة كان يود أن يتزوجها معروفة باسم لِـيلي واستخدم المبلغ المتبقي للإنفاق على عمله في تجارة العملة الذي كان سيصبح مصدرا لتمويل خلية الجماعة الإسلامية في مينداناو. |
Les coûts du carbone pourraient servir à financer la recherche et le développement et à promouvoir le déploiement de technologies de substitution efficaces et abordables. Avec un investissement d’environ 100 milliards de dollars par an, il serait possible de régler en grande partie le problème du changement climatique avant la fin de ce siècle. | News-Commentary | من الممكن أن يستخدم تسعير الكربون لتمويل مشاريع البحث والتطوير، والمساعدة في الترويج لبدائل الطاقة الفعّالة بأسعار معقولة. واستثمار نحو مائة مليار دولار في هذا المجال سنوياً من شأنه أن يساعدنا في الأساس في حل مشكلة تغير المناخ بحلول نهاية هذا القرن. |
27F.23 Les ressources demandées à ce titre (1 890 200 dollars) permettraient de financer la quote-part de l'Office dans le budget du Centre international de calcul au titre de l'exploitation de l'ordinateur central, pour lequel les ressources figuraient auparavant au chapitre 27, Activités financées en commun. | UN | ٧٢ واو - ٣٢ ستوفر الموارد المطلوبة )٢٠٠ ٨٩٠ ١ دولار( اعتمادا لحصة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في تسديد تكلفة تشغيل وصيانة الحاسوب الكبير للمركز الدولي للحساب اﻹلكتروني التي كان قد تم من قبل رصد اعتماد لها في الميزانية تحت الباب ٢٩، اﻷنشطة اﻹدارية المشتركة التمويل. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 13 mars 2012, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUSTAH depuis sa création s'établissait à 4 061 238 000 dollars. | UN | 10 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، حتى 13 آذار/مارس 2012، بلغ مجموع ما قُسم على الدول الأعضاء فيما يتعلق بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي منذ إنشائها 000 407 807 3 دولار. |
J'ai pris note de la déclaration que le Conseil a faite à la presse sur l'Iraq et le Koweït (SC/10490), dans laquelle il notait la décision de ses membres de financer la poursuite des activités du Coordonnateur de haut niveau pour une période de six mois. | UN | وقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه مجلس الأمن للصحافة بشأن العراق والكويت (SC/10490)، وأشار فيه إلى أن أعضاءه اتفقوا على توفير التمويل اللازم لمواصلة تنفيذ أنشطة المنسق الرفيع المستوى لفترة مدتها ستة أشهر. |
iii) Des mécanismes novateurs, tels que les fonds concurrentiels, destinés à financer la recherche-développement dans le domaine agricole ont été lancés dans plusieurs pays; | UN | ' 3` بدأ العمل في عدة بلدان بآليات مبتكرة لتمويل البحث والتطوير في مجال الزراعة، من قبيل الصناديق التنافسية؛ |