"finira" - Translation from French to Arabic

    • النهاية
        
    • ينتهي
        
    • سينتهي
        
    • نهاية المطاف
        
    • تنتهي
        
    • ستنتهي
        
    • ننهي
        
    • سينتهى
        
    • سننهي
        
    • ينتهى
        
    • ننتهي
        
    • نهاية الأمر
        
    • مسألة وقت
        
    • ستنتهى
        
    • سننتهي
        
    Un jour ou l'autre, il finira par oublier la télé. Open Subtitles أعني في النهاية سيتوقف عن الإهتمام بتلك الشاشة
    Si quelqu'un utilise un mot, tout le monde finira par suivre. Open Subtitles إن استعمل أحد كلمة ما، يستعملها الجميع في النهاية
    Si je trouve des signes de ta présence, ça ne se finira pas bien. Open Subtitles إن وجدت لك أثرًا هنا فلن ينتهي الأمر بما يُحمد عليك
    Je serais heureux de passer le message à notre homme, mais toute autre option finira mal. Open Subtitles يسرني أن أنقل رسالتك إلى رئيسنا، لكن لن ينتهي أي شيء آخر بخير.
    Cette croyance que tout finira bien si nous nous accrochons de toutes nos forces. Open Subtitles التصديق بأنّ كُلّ شيءٍ سينتهي بخير إذا تشبّثنا به بكلّ قوّتنا.
    Si les modèles de comportement violent ne sont pas adoptés par les générations futures, la violence domestique finira par être freinée. Étude UN وإذا لم تعتمد الأجيال الجديدة أنماط السلوك العنيف، يصبح من الممكن الحد من العنف المنزلي في نهاية المطاف.
    Ce scénario finira mal quelle que soit la version. Open Subtitles أود أن أُعلمك أنه لا توجد أي نسخة من هذه القصة لا تنتهي بنهاية سيئة.
    Si tu prétends que ça va, alors cela finira par aller. Open Subtitles لو أنك تصرفت كأنك بخير فستكون كذلك فى النهاية.
    Un jour, une équipe entière finira par s'écraser au sol. Open Subtitles تعتقد في النهاية أن فريقاً بالكامل يلقى حتفه
    Mais je crains que si l'on ne fait pas rapidement quelque chose, les pays de la région ne retombent dans un cycle de conflit et de lutte qui finira par déstabiliser le monde entier. UN غير أنني أخشى أنه بدون القيام بعمل ما بسرعة، فإن بلدان المنطقة لا مفر لها من تكرار دوامة الصراعات والنزاعات التي ستؤدي في النهاية إلى زعزعة استقرار العالم بأسره.
    La Fédération de Russie veut croire que la Géorgie finira par mettre en oeuvre elle aussi cette résolution. UN ونحن نفترض أن تقوم جورجيا في النهاية بتنفيذ هذا القرار على النحو الواجب.
    Il ne s'agit pas d'un tracé mécanique d'une ligne provisoire qui finira par devenir le prétexte d'un autre cycle de conflit. UN وهو ليس رسما آليا لخط مؤقت ينتهي بأن يكون سببا في جولة صراع أخرى.
    Un enfant né dans la pauvreté, finira, selon toute probabilité, dans la pauvreté. UN وفي أغلب الاحتمالات ينتهي أمر الطفل الذي يولد في الفقر إلى الفقر.
    Blink Drive ou pas, vous savez que ça ne finira qu'à la mort de l'un de nous. Open Subtitles قرص المضيء أم لا تعلموا ان هذا لن ينتهي الا بموت أحدنا
    Ça finira vite, quand le projet de loi sera voté. Open Subtitles سينتهي قريباً، عندما يتم التصويت على مشروع القرار.
    Quand elle sortira, elle finira comment quand elle a commencé, se prostituant pour payer son loyer. Open Subtitles عندما تخرج سينتهي بها المطاف مثلما بدأت تمارس الهوى من أجل مال الإيجار
    Si on vous voit encore, tu sais comment ça se finira. Open Subtitles إذا رأيناهم مجددا ؟ أنت تعلم كيف سينتهي ذلك
    Les gouvernements ont coutume de partir du principe que la croissance économique seule finira par résoudre leurs problèmes sociaux. UN وتميل الحكـــومات إلـــى افتراض أن النمو الاقتصادي وحده كفيل بحـــل مشاكلهـــا الاجتماعية في نهاية المطاف.
    Elle finira cette soupe lundi prochain. Open Subtitles سوف تنتهي من هذا الحساء يوم الأثنين القادم
    Ce jeu se finira mal pour vous Soyez en sûre Open Subtitles .هذه اللعبة ستنتهي بنهاية سيئة بالنسبة لك .سنتأكد من ذلك
    Donc quand on finira ce rituel, quand tu retrouves ta petite fille, tu dois partir. Open Subtitles لذا حين ننهي هذه الشعيرة وتستعيدين ابنتك، عليك الرحيل.
    - Mais ce chemin que tu prend, surfant d'une chose à l'autre, cela finira avec une pile d'ex maris et des doigts à la nicotine. Open Subtitles ،الإنتقال من شيء لآخر .سينتهى بكومة من الأزواج السابقين وأصابع عليها أثار النيكوتين
    La conférence téléphonique se finira lundi. Open Subtitles من الواضح أننا سننهي تلك المكالمة الجماعية يوم الاثنين.
    ainsi le type ne finira sur le trottoir Open Subtitles مثل كل الرجال قد ينتهى بهم الحال فى موقع دفن النفايات على أية حال
    Je ne sais pas. Mais si on discute, on ne finira jamais. Open Subtitles لا أعلم ، ولكن لو استمريتي طرح الأسئلة فلن ننتهي من هذا
    Je dois mettre en garde contre le fait que le Nord ne pourra pas échapper aux conséquences de cette situation et finira par se laisser aspirer dans ce tourbillon. UN واسمحوا لي أن أحذر من أن من غير الممكن أن تبقى بلدان الشمال بمنأى عن المشاكل وأنها ستقع في نهاية الأمر في هذه الدوامة.
    De plus, connaissant la Comtesse, tôt ou tard, elle finira par me trancher la gorge. Open Subtitles و فوق ذلك, بمعرفة الكونتيسة, انها مجرد مسألة وقت قبل أن تشق حلقي.
    Mais on sait tous comment ça finira, non ? Open Subtitles ونحن جميعا نعرف كيف ستنتهى المحاكمة ، صحيح؟
    On finira de démonter la machine ce soir. Open Subtitles و سننتهي من تحطيم الآلة الليلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more