"fixée" - Translation from French to Arabic

    • المحدد
        
    • المستهدف
        
    • الثابت
        
    • صفحات
        
    • الأقصى
        
    • تحديده
        
    • حُددت
        
    • تحديد موعد
        
    • الزمنية المحددة
        
    • يحدد بعد
        
    • المحدّد
        
    • يُحدد
        
    • مهلة إضافية
        
    • وفقا للأحكام
        
    • الاستحقاق
        
    Le monde a atteint la cible concernant la réduction de la pauvreté cinq ans avant l'échéance fixée. UN وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد.
    En pareil cas, le vendeur doit livrer les marchandises précisément à la date ainsi fixée. UN في هذه الحالة، على البائع أن يسلّم البضائع في ذلك التاريخ المحدد.
    Toutefois, nous approchons de l'échéance fixée par la Convention et prorogée par le Conférence des États parties. UN وفي نفس الوقت، اقتربنا أيضا من الموعد المحدد الذي قررته الاتفاقية ومدّده مؤتمر الدول الأطراف.
    La date limite très ambitieuse fixée pour l'achèvement des travaux du Groupe spécial devrait permettre de comprimer les dépenses. UN إن قرب الموعد النهائي الطموح المحدد ﻹكمال مهمة الفريـــق المخصص أمر مـن شأنه أن يساعد على ضمان الحد من التكاليف.
    fixée à 0,22 % du budget ordinaire de l'ONU, cette quote-part n'a aucun rapport avec la situation économique réelle du pays. UN فهذا النصيب المحدد في ٢٢,٠ في المائة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، لا يمت بصلة للحالة الاقتصادية الحقيقية للبلد.
    Il a été annoncé que la Police nationale serait démobilisée plus rapidement et sa section des enquêtes criminelles a été dissoute avant la date fixée. UN كما أعلن أنه سيجري التعجيل بتسريح الشرطة الوطنية، وتم حل قسم التحقيق الجنائي التابع للشرطة الوطنية، قبل الموعد المحدد لذلك.
    En fait, la date limite fixée dans le mémorandum d'accord pour la prorogation de la mission avait expiré. UN وفي الواقع، فإن الموعد النهائي المحدد في مذكرة التفاهم لتمديد البعثة قد انتهى.
    Je souscris entièrement aux modalités pratiques qui ont été adoptées lors de la session précédente, à savoir que chaque délégation demande à l'un de ses membres d'être présent à l'heure fixée. UN إنني أساند بقوة الاقتراح العملي الذي قدم في دورات سابقة، بأن يخصص كل وفد واحدا من أعضائه ليتواجد في الوقت المحدد.
    Toutefois, certaines délégations ont jugé que la répartition de certains points de l'ordre du jour ne correspondait pas à la répartition des tâches fixée. UN بيد أن بعض الوفود قد تبين لها أن توزيع بعض من البنود لم يعكس تقسيم العمل على النحو المحدد.
    Dans un environnement mondial qui évolue rapidement, nous devons également voir au-delà de la date fixée pour la réalisation des objectifs. UN ففي بيئة دولية سريعة التغيير، يجب علينا أن نستشرف ما بعد الموعد المحدد لبلوغ الأهداف.
    Si cet objectif se révèle difficile à atteindre complètement pour la date fixée, il faudrait en tout cas que le processus soit engagé pour de bon. UN وعلى الرغم من أنه قد لا يمكن الوفاء بهذا الموعد المحدد تماماً، فإن العملية ينبغي أن تتحرك بكل جدية.
    Selon le Rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement 2009, la cible fixée pour 2005 en ce qui concerne l'Objectif 3 n'a pas été atteinte. UN ووفقاً لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009، لم يتحقق الهدف 3 في الموعد المحدد لـه وهو عام 2005.
    L'établissement des états financiers pour 2008 et 2009 avait été achevé après la date fixée, et il n'a été trouvé aucun élément confirmant que cette dérogation au Règlement avait été approuvée. UN وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيانات المالية للعامين 2008 و 2009 قد أُنجزت بعد الموعد المحدد وأنه ليس هناك دليل يدعم الموافقة على الخروج على هذه القاعدة.
    Le Comité a constaté que, pour certains rapports aux donateurs, le Bureau n'avait pas respecté les délais prévus alors que, pour d'autres, il avait devancé la date fixée. UN ولاحظ المجلس بأن المكتب لم يقدم بعض التقارير إلى الجهات المانحة في المواعيد المتفق عليها، في حين أنه نجح في تقديم تقارير أخرى قبل الموعد المحدد.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a plaidé en faveur de l'approche de la date fixée. UN وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة من البلدان مدافعاً عن نهج الوقت المحدد.
    :: ONU-Femmes n'a été créée qu'en 2010; l'échéance fixée pour la mise en application est donc extrêmement difficile à respecter. UN :: لم تُنشأ هيئة الأمم المتحدة للمرأة إلا في عام 2010، وبالتالي فإن الموعد النهائي المحدد للتنفيذ يفرض تحديات شديدة.
    La parité du change a été fixée à 1 dollar des États-Unis = 3,65 rials qatariens. UN وسعر التحويل الثابت بالنسبة لدولار الولايات المتحدة هو الدولار الواحد = 3.65 ر.ق.
    6. Souligne à nouveau la nécessité de respecter scrupuleusement la limite fixée pour les rapports des organes subsidiaires; UN ٦ - تشدد مرة أخرى على ضرورة التقيد التام بالحد القائم لعدد صفحات تقارير الهيئات الفرعية؛
    L'assiette des cotisations est forfaitairement fixée au montant du plafond du salaire soumis à cotisation à la CCSS. UN ويحدَّد أساس الاشتراكات جزافاً بمبلغ الراتب الأقصى الخاضع للاشتراك في صندوق التعويضات في مجال الخدمات الاجتماعية.
    La provision commune constituée pour les imprévus et l'inflation était fixée à 10 % de la valeur des marchés à prix maximum garanti conclus et à 20 % de celle des marchés restant à conclure. UN وكان الاعتماد المشترك المخصص للطوارئ ولتصاعد الأسعار قد تم تحديده بنسبة 10 في المائة للعقود الموقعة بأقصى سعر مضمون، وبنسبة 20 في المائة للعقود التي لم توضع صيغتها النهائية بعد.
    Elles ont relevé que, dans plusieurs organisations, la durée du congé de paternité avait déjà été fixée à huit semaines et qu'il y avait en fait des raisons précises de le faire. UN وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك.
    La date d'entrée en vigueur n'a pas encore été fixée. UN ولم يتم بعد تحديد موعد بدء نفاذ القانون.
    Il est rappelé aux délégations que la durée maximale des déclarations faites pendant le débat général est fixée à 10 minutes, et de celles faites pendant la discussion générale sur tous les autres points de l'ordre du jour, à 5 minutes, étant entendu que les textes complets des déclarations pourront être distribués dans la salle de conférence. UN ونود تذكير الوفود بوجوب الالتزام بالمدة الزمنية المحددة وهي 5 دقائق أثناء المناقشة العامة بشأن جميع البنود، على أنه يمكن توزيع النصوص الكاملة للبيانات في غرفة الاجتماع.
    Il été convenu de tenir une deuxième réunion, qui aura lieu à Lisbonne, dans le but de créer des échanges réguliers entre villes méditerranéennes, mais la date n'en a pas encore été fixée. UN واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد.
    Le présent rapport a été établi avant la date fixée pour le retour du questionnaire 2013. UN وقد أعدّ هذا التقرير قبل الموعد النهائي المحدّد لإرسال الردود على استبيان التقارير السنوية لعام 2013.
    Il n'y a pas eu d'autre audience depuis et aucune date n'a été fixée pour son procès. UN ولم يُقدَّم قط ليمثل أمام جلسة أخرى للمحكمة ولم يُحدد أي تاريخ لمحاكمته.
    À sa 104e session, le Comité a décidé d'allonger la périodicité fixée pour la soumission des rapports par les États parties, qui pourra aller jusqu'à six ans. UN وقررت اللجنة، خلال الدورة الرابعة بعد المائة، أن تمنح الدول الأطراف مهلة إضافية تمكنها من تقديم تقاريرها على أساس وتيرة دورية تصل إلى ست سنوات.
    136. Au Venezuela, la majorité légale est fixée, à toutes fins utiles, conformément aux dispositions suivantes : UN 136- يبلغ القصَّر في فنزويلا سن الرشد لأغراض شتى وفقا للأحكام التالية:
    Si le droit du fonctionnaire à une prestation en vertu du régime d'assurance retraite autrichien n'existe que du fait de l'application de la mesure transitoire susmentionnée, la prestation est fixée exclusivement sur la base des périodes de cotisation à l'assurance autrichienne. UN وإذا كان حق الموظف في الحصول على استحقاق بمقتضى التأمين النمساوي على المعاشات التقاعدية موقوفاً على تطبيق الإجراء الانتقالي المذكور آنفاً، فيحدَّد الاستحقاق حصرياً على أساس فترات التأمين النمساوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more