Comme la zone portuaire est entourée de bâtiments ou de murs sur trois côtés, les Rwandais étaient piégés, et beaucoup ont sauté dans le fleuve. | UN | وبما أن منطقة الميناء محاطة باﻷبنية أو الجدران من ثلاث جهات. فقد تمت محاصرة الروانديين، وألقى بعضهم بنفسه في النهر. |
Ils sont aujourd'hui installés si près du fleuve qu'ils risquent de voir leurs villages emportés en cas de crue. | UN | وأصبحوا الآن من القرب من النهر إلى درجة يواجهون معها خطراً حقيقياً يتمثل في انجراف مستوطناتهم أثناء الفيضانات. |
La plupart des villes et des zones habitées de la Jamahiriya dépendent du Grand fleuve artificiel pour leur eau potable. | UN | وتعتمد أغلب المدن والتجمعات السكانية في الجماهيرية في تزويدها بمياه الشرب على مياه النهر الصناعي العظيم. |
Le « général » Mando Mazaro, qui dirige le groupe dans le parc Maïko, a établi sa base à Mbuju, près du fleuve. | UN | ويوجد مقر ”الجنرال“ ماندو مازارو، زعيم ماي ماي سيمبا، في متنزه مايكو، في مبوجو، بالقرب من نهر أوسو. |
Le fleuve qui a le plus grand débit est l'Usumacinta. Son débit moyen est de 1 776 m3 par seconde. | UN | أما أكبر اﻷنهار فهو نهر أوسوماشينتيا الذي تبلغ سرعة تدفقه ٦٧٧ ١ مترا مكعبا في الثانية في المتوسط. |
Le fleuve Muha, qui traverse la ville, se trouve à environ 1 kilomètre de là et enjambé par deux ponts. | UN | ويبعد نهر موها، الذي يشطر المدينة إلى شطرين، نحو كيلومتر واحد عن قصر الرئاسة، وفوقه جسران. |
Ne le laissez pas traverser le fleuve ! Comme conseillé par le Docteur Goodweather, | Open Subtitles | لا تسمحوا له بان يعبر النهر وفقا لما اشار الطبيب قودووثر |
Si on suit le fleuve, on retrouvera notre point de départ. | Open Subtitles | سنسير بمحاذاة هذا النهر وبذلك نعود من حيث أتينا |
J'étais sur un ferry qui traversait un fleuve, et alors que nous approchions de l'autre côté, j'ai vu toutes ces personnes sur la rive. | Open Subtitles | لقد كنت على عَبَارَة , أعبُر النهر وكأننا نقترب من الجانب الأخر رأيت كل هؤلاء الناس يقفون على الضفة |
Tous écoutez ! Dans deux jours notre armée traversera le fleuve. | Open Subtitles | الكل يستمع الى هذا بغضون يومان الجيش سيعبر النهر |
Jeter ses cendres dans le fleuve. Qu'elles flottent jusqu'à La Nouvelle-Orléans. | Open Subtitles | أن أنثر رفات والدي بالنهر وأدعها تختلط بماء النهر. |
Me promener le long du fleuve, profiter de l'air pur. | Open Subtitles | اتخاذ المشي بنسبة النهر , تتمتع المياه العذبة. |
Elle devient ensuite cliente d'Olivia Pope, et son cadavre est retrouvé dans le fleuve. | Open Subtitles | ثم أصبحت إحدى موكيلي أوليفيا بوب وبعدها انتشلنا جثتها من النهر |
Il descend le fleuve. Il y a une femme à bord. | Open Subtitles | لقد شق طريقه نحو النهر هناك فتاه على المركب |
Des cas de détenus mis dans des sacs de jute et plongés dans le fleuve Logone ont également été signalés. | UN | كما أبلغ عن حالات تم فيها وضع السجناء في أكياس من الخيش وإلقاؤهم في نهر لوغوني. |
Le Costa Rica et le Nicaragua s’efforcent d’engager un dialogue constructif sur la question des droits de transit sur le fleuve San Juan. | UN | ولا تزال كوستاريكا ونيكاراغوا تستطلعان آليات الحوار البناء بينهما فيما يتعلق بمسألة حقوق العبور على نهر سان خوان. |
Accord sur la reprise du trafic commercial sur le fleuve Congo | UN | الاتفاق بشأن استئناف حركة النقل التجاري على نهر الكونغو |
Reprise du trafic commercial sans assistance sur le fleuve Congo | UN | استئناف الرحلات التجارية بدون مساعدة في نهر الكونغو |
Des contrats portant sur 11 points de traversée du fleuve Arun ont été octroyés à la haute caste des Bahuns. | UN | ومُنحت عقود لاستغلال 11 نقطة عبور على طول نهر آرون إلى الطبقة النبيلة المسماة طبقة باهون. |
:: Organise avec la République du Congo des patrouilles mixtes sur le fleuve Congo; | UN | :: تقوم مع جمهورية الكونغو بتنظيم دوريات مختلطة على نهر الكونغو؛ |
Trois ou quatre opérations plus importantes, de catégorie B, ont également été repérées directement sur les rives du fleuve dans la même région. | UN | وسجلت أيضا ثلاث أو أربع عمليات أكبر حجما من الفئة باء في مناطق متاخمة مباشرة للنهر في المنطقة نفسها. |
Elle sauta et mourut dans le fleuve dont vous parliez. | Open Subtitles | قَفزتْ إلى موتِها إلى النهرِ الذي تَكلّمتَ عنه. |
Le fleuve ne peut plus être arrêté. | Open Subtitles | لم يعُد بالإمكان إيقاف تدفّق مياه النّهر |
Pour voir une dernière fois la ville... le fleuve... notre rue. | Open Subtitles | وأردت أن ألقى نظرة أخيرة على المدينة والنهر وشارعنا |
J'appelle maintenant à la tribune la représentante du Réseau des femmes du fleuve Mano pour la paix en Afrique de l'Ouest. | UN | والآن أدعو ممثلة شبكة السلام النسائية لنهر مانو في غرب أفريقيا إلى الحضور إلى المنصة. |
On dit que vous vous renseignez sur la région du fleuve. | Open Subtitles | شخص ما قال إنك كنت تسأل عن المنطقة النهرية |
Les rives ont été renforcées et des écluses installées le long du fleuve Shabelle détournent l'eau des zones cultivées. | UN | وتم تعزيز ضفاف الأنهار وحولت قنوات تصريف المياه من المناطق المزروعة. |
Ici sur la péniche d'ordure du fleuve Delaware, ils transportent des détritus depuis bien avant que nous soyons né. | Open Subtitles | هنا في مركب حاوية النفايات بنهر ديلاوير كانوا ينقلون النفيات حتى قبل أن يولد أغلبيتنا |
Flotter comme une feuille sur le fleuve de la vie... et buter la vieille. | Open Subtitles | يجب أن تعوم مثل ورقة على نهرِ الحياة و نقتل السيدة المسنة |
Puis nous les transporterons à travers les monts, devant les forts, puis on les fera glisser dans le fleuve. | Open Subtitles | وبعدها سنحملهم عبر الجبال، وعبر القلاع، وبعدها ببساطة نعيدهم للنهر، مع التيار. |
Tuvalu, qui est un atoll de corail n'a pas de fleuve ou de ruisseau, la pluie est sa seule source principale d'approvisionnement en eau. | UN | ونظراً لأن توفالو تتكون من جزر مرجانية ولا توجد فيها أنهار أو جداول، فإنها تعتمد كلياً على الأمطار كمصدر رئيسي لإمدادات المياه. |
Il a évoqué la nécessité de renforcer la coopération pour remédier à la fragilité de l'ensemble des régions du Sahel, du fleuve Mano et du golfe de Guinée. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي لمعالجة الهشاشة في جميع مناطق الساحل ونهر مانو وخليج غينيا. |
Ils essaient d'éloigner Urquhart du fleuve. | Open Subtitles | انهم يحاولون إجبار أوركهارت ان يبعد عن النهر |