"fois depuis" - Translation from French to Arabic

    • مرة منذ
        
    • مرات منذ
        
    • مرة خلال
        
    • مرة بعد
        
    • الأولى منذ
        
    • اجتماعات منذ
        
    • مرة واحدة منذ
        
    • دورة منذ
        
    • نوعها منذ
        
    • مناسبات منذ
        
    • مرة في تاريخها
        
    • مرة من
        
    • اجتماعات فيما بعد
        
    • فيها منذ
        
    • مرة طيلة
        
    En 2011, les Émirats arabes unis ont repris les exécutions pour la première fois depuis 2008. UN وفي عام 2011، استؤنفت أحكام الإعدام في الإمارات لأول مرة منذ عام 2008.
    :: Deux projets avaient été révisés 12 fois depuis leur lancement; UN :: في حالتين، نُقح المشروعان 12 مرة منذ بدايتهما.
    Pour la première fois depuis des décennies, un parti d'opposition viable a gagné un nombre important de sièges à l'Assemblée nationale. UN وحصل حزب معارض يملك مقومات البقاء، لأول مرة منذ عقود، على عدد لا يستهان به من المقاعد في الجمعية الوطنية.
    Pour la première fois depuis 1978, l'instance envisage sérieusement de revoir celui-ci, de l'évaluer, voire de l'élargir. UN فﻷول مرة منذ عام ٨٧٩١ تسلط اﻷضواء على جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح بغية مراجعته وتقييمه واحتمال توسيعه.
    Tu as relu cette lettre trois fois depuis le décollage. Open Subtitles لقد قرأت تلك الرسالة 3 مرات منذ إقلاعنا.
    La fin de la guerre froide fait que, pour la première fois depuis le début de l'ère nucléaire, le désarmement nucléaire est possible. UN وقد جعلت نهاية الحرب الباردة من الممكن إحراز تقدم في مجال نزع السلاح النووي ﻷول مرة منذ بداية العصر النووي.
    Comme le signale le Secrétaire général, le transfert net de ressources aux pays en développement a été négatif pour la première fois depuis 1990. UN وعلى نحو ما لاحظه اﻷمين العام، أصبح التحويل الصافي للموارد الى البلدان النامية سالبا ﻷول مرة منذ عام ١٩٩٠.
    Pour la première fois depuis l’après- guerre, la part en valeur des produits de base dans le commerce international est tombée en dessous de 20 %. UN وانخفضت ﻷول مرة منذ نهاية الحرب، حصة المنتجات اﻷساسية في التجارة الدولية، من حيث القيمة، إلى أقل من ٢٠ في المائة.
    Pour la première fois depuis des années, l'effectif du personnel en poste à New York n'atteignait pas 1000. UN وقال إن عدد موظفي البرنامج سيصل لأول مرة منذ سنوات عديدة إلى أقل من 1000 موظف في نيويورك.
    Pour la première fois depuis plusieurs décennies, de nombreux Iraquiens se sont rassemblés librement pour débattre d'enjeux capitaux pour leur pays. UN ولأول مرة منذ عشرات السنين، يتجمع عدد كبير من العراقيين كي يناقشوا بحرية القضايا الحيوية التي تواجه بلدهم.
    Il est vrai que les dirigeants se sont rencontrés 88 fois depuis le début des négociations véritables et je les félicite de cet engagement. UN وصحيح أن الزعيمين قد التقيا 88 مرة منذ استهلال المفاوضات الشاملة وأنا أثني على ما تحليا به من التزام.
    C'était la première fois depuis 1949 que des accusations étaient portées pour ces motifs. UN وكانت هذه أول مرة منذ عام 1949 تصدر فيها اتهامات على هذا الأساس.
    Pour la première fois depuis longtemps, il se sent plus proche. Open Subtitles لأول مرة منذ زمن طويل اشعر به بهذا القرب
    Fonsei Teku, tu te tiens devant nous librement pour la première fois depuis des années. Open Subtitles فونسي تيكو، أنت تقف أمامنا، رجل حر لأول مرة منذ سنوات عديدة.
    Elles seront alignées pour la première fois depuis 3000 ans. Open Subtitles جميعها تظهر لتتلامس لأول مرة منذ 3000 عام
    A vrai dire, je vois les choses clairement pour la première fois depuis longtemps Open Subtitles في الواقع انا أرى الأمور بوضوح لأول مرة منذ زمن بعيد
    Pour la première fois depuis longtemps, je n'en ai pas envie. Open Subtitles هل تعلمين لاول مرة منذ سنوات لا افعل ذلك
    Pour la première fois depuis seize ans, je dormirai bien. Open Subtitles لأول مرة منذ ستة عشرة عاماً سأنام مرتاحة
    La recommandation a été mise en oeuvre. Le comité directeur chargé de la publication de The World Drug Report s'est réuni trois fois depuis la dernière mise à jour. UN تم تنفيذها؛ اجتمعت اللجنة التوجيهية المعنية بالتقرير العالمي عن المخدرات ثلاث مرات منذ آخر تقرير تكميلي.
    Face à cette révision à la baisse de ses ressources générales, le FNUAP avait dû abaisser ses plafonds de dépenses, pour la première fois depuis de nombreuses années. UN وبالنظر إلى وضع إسقاط أدنى للموارد العامة، اضطر الصندوق ﻷول مرة خلال سنوات عديدة إلى تخفيض الحد اﻷقصى للنفقات.
    C'est la première fois depuis la guerre qu'un Bosniaque est vice-président de l'Assemblée de la Republika Srpska. UN ويوجد اﻵن ﻷول مرة بعد الحرب في البوسنة والهرسك أحد البوشناق يشغل منصب نائب رئيس الجمعية الوطنية في جمهورية صربسكا.
    Je suis sain d'esprit pour la première fois depuis longtemps. Open Subtitles أنا تفكيري صاف للمرة الأولى منذ مدة طويلة
    Le Comité s'est réuni quatre fois depuis 1988. UN وقد عقدت لجنة التخطيط والتنسيق أربعة اجتماعات منذ عام ١٩٨٨.
    Il a toutefois noté que le Conseil suprême de la magistrature n'avait été convoqué qu'une seule fois depuis sa création en 1994. UN غير أنه لاحظ أن مجلس القضاء الأعلى لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام 1994.
    Il s'est réuni 11 fois depuis le début de ses travaux en janvier 2008. UN وقد عقدت اللجنة 11 دورة منذ إنشائها في كانون الثاني/يناير 2008.
    Des demandes d'achat de légumes secs ont été reçues à la fin du mois de septembre 1999 pour la première fois depuis novembre 1998. UN ووردت طلبات لشراء البقول في أواخر أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وهي اﻷولى من نوعها منذ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    Il avait pour la première fois examiné en 1997 la proposition tendant à ce que le barème soit automatiquement actualisé chaque année et l'avait réexaminée plusieurs fois depuis. UN وكانت اللجنة قد نظرت لأول مرة، في عام 1997، في الاقتراح الداعي إلى القيام سنويا بإعادة حساب جدول الأنصبة المقررة بصورة تلقائية، وأعادت النظر في المسألة في عدة مناسبات منذ ذلك الوقت.
    Nous débutons sur une note positive : c'est la première fois depuis 61 ans qu'une femme préside cette Commission. UN ونحن نستهل هذه الدورة بنبرة إيجابية بحق، فاليوم، تترأس سيدة أعمال اللجنة لأول مرة في تاريخها الذي يمتد 61 عاما.
    Pour la première fois depuis plusieurs décennies, cette région semble en mesure de pouvoir consacrer toutes ses énergies et ses ressources aux activités de développement. UN فﻷول مرة من عدة عقود، تبدو المنطقة قادرة على تكريس طاقاتها ومواردها لﻷنشطة اﻹنمائية.
    34. Conformément à la décision de la septième Assemblée des États parties selon laquelle le Président, les Coprésidents et les Corapporteurs des Comités permanents devront préparer de concert l'examen de toute demande, les États parties chargés de préparer ces examens se sont réunis pour la première fois le 11 mars 2008, et plusieurs fois depuis. UN 34- وعملاً باتفاق الاجتماع السابع للدول الأطراف بشأن تعاون الرئيس والرؤساء المتشاركين والمقررين المتشاركين للجان الدائمة على إعداد تحليلات الطلبات المقدمة، عقدت للدول الأطراف المكلفة بإعداد التحليلات أول اجتماع لها في 11 آذار/مارس 2008 تلته عدة اجتماعات فيما بعد.
    Pendant ces opérations, il a réussi à trouver de l'eau, et il a pu boire pour la première fois depuis deux jours. UN وخلال تفتيش المنازل، تمكن من العثور على ماء للشرب، وكانت أول مرة يشرب فيها منذ يومين.
    Mais je suis arrivée dans un appartement chauffé la nuit dernière pour la première fois depuis des mois. Open Subtitles ولكنني جئت إلى شقة دافئة .ليلة أمس لأول مرة طيلة شهور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more