"font partie intégrante du" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ من
        
    • جزء لا يتجزأ من
        
    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • تشكل جزءا من
        
    • هي جزء من
        
    • تشكل جزءاً من
        
    • أجزاء لا تتجزأ من
        
    • جزء أساسي من
        
    • جزءا لا يتجزّأ من
        
    • جزءًا لا يتجزأ من
        
    • جزءا أصيلا من
        
    • تشكل جزءاً مكوناً من
        
    • جزء أصيل من
        
    • تمثل جزءاً متمما من
        
    Il convient de noter à cet égard que, aux termes de l'article 56, les annexes font partie intégrante du règlement. UN وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة إلى أن المرفقات تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام الداخلي، وفقا للمادة ٥٦.
    Comme noté dans le précédent rapport, les cours sur la violence fondée sur le sexe font partie intégrante du programme d'éducation sexuelle. UN وكما ذكر في التقرير السابق، تشكل البرامج المعنية بالعنف المتعلق بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من مناهج التربية الجنسية.
    Les comptes rendus analytiques et les documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. UN والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Les châtiments corporels sont acceptés dans la culture nigériane et font partie intégrante du système éducatif. UN والعقوبة الجسدية مقبولة في الثقافة النيجيرية، وهي جزء لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    A cet égard, le Rapporteur spécial estime que, pour affermir le régime constitutionnel du pays, il est essentiel d'accorder l'attention voulue aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et notamment aux conventions auxquelles le Malawi a adhéré et qui font partie intégrante du droit national, comme le stipule la Constitution préliminaire de la nation. UN ويلاحظ المقرر الخاص في هذا الصدد أن إيلاء اﻹهتمام الواجب للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان ولا سيما للمعاهدات التي تشترك فيها ملاوي كطرف من اﻷطراف والتي تشكل جزءا من قانون البلد، على النحو المنصوص عليه في الدستور اﻷولي للدولة، إنما يمثل جزءا أساسيا من توطيد الحكم الدستوري في البلد.
    Les comptes rendus analytiques et les documents de travail font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    Les instruments juridiques internationaux que la République a ratifiés font partie intégrante du système législatif du pays et ont priorité sur la législation nationale. UN وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها جزءا لا يتجزأ من نظام طاجيكستان القانوني ولها الغلبة على القانون الوطني.
    Les notes ci-après font partie intégrante du présent état et il convient de s'y reporter. UN تشكل الملاحظات المصاحبة جزءا لا يتجزأ من هذا البيان وينبغي قراءتها مقترنة به.
    Les droits des femmes font partie intégrante du droit international des droits de l'homme. UN ولقد أصبحت حقوق المرأة جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان.
    Les ressources ordinaires et les autres ressources font partie intégrante du plan stratégique. UN وتشكل الموارد العادية والموارد الأخرى جزءا لا يتجزأ من الخطة الاستراتيجية.
    Ceux-ci et ceux-là font partie intégrante du rapport de la Commission à la Conférence. UN وتشكل هذه المحاضر الموجزة وورقات العمل جزءا لا يتجزأ من التقرير المقدم من اللجنة إلى المؤتمر.
    Premièrement, nous convenons que les activités vigoureuses et professionnelles en matière de presse et d'information publique font partie intégrante du maintien de la paix. UN أولا، نوافق على أن الصحافة المهنية القوية وأنشطة اﻹعلام العام جزء لا يتجزأ من صنع السلام.
    Certains soutiennent que l'avalanche de nouveaux problèmes qui sont apparus font partie intégrante du nouvel ordre international. UN ويقول البعض أن ظهور هذه الموجه المفاجئة من المشاكل الجديدة هو جزء لا يتجزأ من النظام الدولي الجديد.
    Ces pourparlers font partie intégrante du processus de paix et visent à préparer les changements qui continueront de façonner le Moyen-Orient tout en suscitant un esprit de coopération et un sentiment de confiance entre les parties concernées. UN فهذه المحادثات جزء لا يتجزأ من عملية السلام، والقصد منها هو التمهيد للتغيرات التي ستواصل إعادة تشكيل صورة الشرق اﻷوسط، مع تشجيع روح التعاون والثقة فيما بين اﻷطراف المعنية.
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Toutes les annexes visées dans le présent article font partie intégrante du présent Accord. > > UN وتعد جميع الملاحق المذكورة في هذه المادة جزءاً لا يتجزأ من هذه الاتفاقية.
    Ces missions préliminaires font partie intégrante du travail inhérent aux visites du SousComité pour la prévention de la torture. UN وتشكل البعثات التمهيدية جزءاً لا يتجزأ من الأعمال التي تجرى في إطار زيارات اللجنة الفرعية.
    Conformément au Manuel des programmes et projets du PNUD, des réunions d'étude tripartite et des rapports d'évaluation des résultats font partie intégrante du mécanisme de suivi en place. UN ووفقا لدليل البرنامج الإنمائي للبرامج والمشاريع، فإن اجتماعات الاستعراض الثلاثي وتقارير تقييم أداء المشاريع تشكل جزءا من الآلية المقررة للمراقبة.
    ─ Les droits du patient font partie intégrante du droit à la santé et des droits fondamentaux de chacun; UN - كما أن حقوق المرضى هي جزء من حق كل إنسان في الصحة وفي حقوق اﻹنسان اﻷساسية؛
    Il a précisé en outre que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Cambodge font partie intégrante du droit interne du Cambodge et qu'ils sont, à ce titre, directement applicables par les tribunaux. UN كما أوضح المجلس في قراره أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا تشكل جزءاً من القانون المحلي الكمبودي ويجب على القضاة من ثم تطبيقها بصفة مباشرة في المحاكم.
    Il est désormais reconnu que les objectifs et les politique de population font partie intégrante du développement social, économique et culturel conçu pour améliorer la qualité de la vie. UN ومن المسلم به، أن اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان، يجب أن تكون أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية الرامية الى تحسين نوعية الحياة.
    Tel qu'il est libellé actuellement cet alinéa semble indiquer que les conteneurs font partie intégrante du navire; il existe de nombreux exemples de parties contractantes se servant de cet argument en cas de litiges. UN فالصياغة الحالية توحي بأن الحاويات جزء أساسي من السفينة؛ وهناك أمثلة كثيرة على أطراف أمام القضاء.
    Les traités ratifiés par le Conseil fédéral font partie intégrante du droit national suisse et sont applicables dès leur entrée en vigueur sans qu'il soit nécessaire de les incorporer au droit interne par l'adoption d'une loi. UN وتكون المعاهدات التي يصدّق عليها المجلس الاتحادي جزءا لا يتجزّأ من القانون الداخلي السويسري وهي تنطبق منذ وقت دخولها حيّز النفاذ دونما حاجة إلى إدراجها في النظام القانوني الداخلي عن طريق اعتماد قانون خاص.
    2. Les informations fournies par les parties dans leurs rapports font partie intégrante du système d'examen des résultats et d'évaluation de la mise en œuvre (PRAIS) établi par la décision 12/COP.9. UN 2- تمثل المعلومات المقدمة من الأطراف من خلال تقاريرهم جزءًا لا يتجزأ من نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ (PRAIS) المؤسس بقرار 12/COP.
    Les deux types de ressources font partie intégrante du plan stratégique et doivent permettre de répondre à tous les objectifs établis. UN وكلا النوعين من الموارد يشكل جزءا أصيلا من الخطة الاستراتيجية، وينبغي أن يتواءم تماما مع الأهداف الثابتة للمنظمة.
    9. Conformément à l'article 10 de la Constitution, les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan font partie intégrante du système législatif du pays. UN 9- وتورد المادة 10 من الدستور نصاً محدداً يقضي بأن " الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان تشكل جزءاً مكوناً من نظام البلاد القانوني.
    Il ne fait aucun doute que les îles Senkaku font partie intégrante du territoire japonais, comme l'attestent les faits historiques et le droit international. UN لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي.
    Les protocoles additionnels font partie intégrante du système de garanties de l'AIEA. UN كما أن البروتوكولات الإضافية تمثل جزءاً متمما من نظام الضمانات في الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more