"forces armées et" - Translation from French to Arabic

    • القوات المسلحة وقوات
        
    • القوات المسلحة أو
        
    • الجيش وقوات
        
    • القوات المسلحة ومن
        
    • قواتها المسلحة وعلى
        
    • القوات أو
        
    • القوات المسلحة و
        
    • قوات مسلحة أو
        
    • وقوات مسلحة
        
    • القوات المسلحة الذين
        
    • القوات المسلحة والأسلحة
        
    • القوات المسلحة والجبهة
        
    • القوات المسلحة والجهات
        
    • القوات المسلحة والوزارات
        
    • القوات المسلحة وغيرها
        
    Nous sommes parvenus à recruter près de 350 000 hommes dans les forces armées et les services de sécurité iraquiens. UN وقد نجحنا في تجنيد حوالي 000 350 من الرجال في القوات المسلحة وقوات الأمن في العراق.
    Elle n'a quasiment pas eu accès aux responsables du Gouvernement et aux membres des forces armées et de sécurité. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    Les personnels des forces armées et des autres forces de sécurité devraient être instruits du contenu de ces instruments ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وينبغي أن يشمل تدريب أفراد القوات المسلحة أو غيرها من قوات الأمن تدريبا بشأن محتوى هذه الصكوك بالإضافة إلى الصكوك الأخرى التي تتناول حقوق الإنسان.
    De tels engins étaient également utilisés contre des membres des forces armées et de sécurité et des représentants du Gouvernement. UN وتستخدم تلك الأجهزة المتفجرة أيضاً لاستهداف أفراد الجيش وقوات الأمن والمسؤولين الحكوميين.
    Limitation et réduction régionales des forces armées et des armes classiques UN الحد من القوات المسلحة ومن اﻷسلحة التقليدية وتخفيضها على الصعيد الاقليمي
    i) Diffusion d'une information sur les dispositions du présent ensemble de recommandations auprès des forces armées et de la population civile; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛
    Plus particulièrement, les membres de la commission n'ont quasiment pas pu rencontrer les responsables du Gouvernement et les membres des forces armées et de sécurité. UN وأمّا قدرة اللجنة على الاتصال بالمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن فإنها لا تكاد تذكر.
    Femmes dans les forces armées et les forces de maintien de l'ordre UN المرأة في القوات المسلحة وقوات إنفاذ القانون
    Il a revu l'hégémonie des forces armées et de sécurité, et a abrogé des lois incompatibles avec les principes fondamentaux du droit international. UN وقامت بإصلاح القوات المسلحة وقوات الأمن، وألغت القوانين التي لا تتفق مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Adopter une étude sur la mise en place d'un régime de retraite pour les forces armées et de police UN اعتماد دراسة عن إمكانية الأخذ بنظام التقاعد في القوات المسلحة وقوات الشرطة.
    Note : Les destinataires sont les forces armées et les forces de sécurité; les articles sont complets, à l'exclusion des pièces et munitions. UN ملاحظة: الجهات المستفيدة هي القوات المسلحة وقوات الأمن والمنتجات كاملة عدا القطع والذخيرة.
    Changements institutionnels dans les forces armées et la police UN التغييرات المؤسسية التي طرأت على القوات المسلحة وقوات الشرطة
    68. Il est un fait que l'ONUSAL a pu vérifier et qui est extrêmement préoccupant : les actes de violence organisée sont imputables, dans de nombreux cas, à d'anciens membres des forces armées et de la police nationale. UN ٨٦ - وقد ثبت لدى البعثة وجود حالة تثير أبعادها قلقا بالغا لديها، وهي أن أعمال العنف المنظم يتحمل مسؤوليتها في حالات عديدة أفراد سبق لهم أن عملوا في القوات المسلحة أو الشرطة الوطنية.
    Les victimes sont placées dans des camps spéciaux où des membres d'organisations proches du Gouvernement soudanais ou des officiers des forces armées et des forces paramilitaires leur dispensent une éducation religieuse et un entraînement militaire. UN ويُذكر أن هؤلاء اﻷطفال يودعون بعد ذلك في مخيمات خاصة حيث يحصلون على تعليم ديني وعلى تدريب عسكري من قِبل أفراد منظمات على علاقة بحكومة السودان أو من قِبل ضباط القوات المسلحة أو القوات شبه العسكرية.
    Le Comité manifeste son inquiétude quant au projet d'établir une présomption de compétence de la justice militaire dans les cas impliquant des membres des forces armées et de la police. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع افتراض اختصاص العدالة العسكرية في القضايا التي يكون أفراد من القوات المسلحة أو من الشرطة أطرافاً فيها.
    Il tient également compte des propositions des différentes parties prenantes dans le processus de règlement de la crise : l'ensemble de la population, les sages, les acteurs économiques, les forces armées et de sécurité, les détenteurs actuels du pouvoir, etc. UN كما يأخذ في الحسبان بمقترحات من جهات مختلفة معنية بعملية حل النزاع: الجمهور، الحكماء، المستثمرون الاقتصاديون، الجيش وقوات الأمن، الممسكون بزمام السلطة حاليا، وغيرهم.
    En conséquence, de nombreux Érythréens désertent les forces armées et fuient le pays. UN ونتيجة لذلك، فإن كثيراً من الإريتريين يفرون من القوات المسلحة ومن البلاد.
    Le Pakistan diffuse régulièrement, au sein de ses forces armées et dans la population civile, des informations relatives au Protocole II modifié, en application de l'article 13 de cet instrument. UN وقد عممت باكستان، بانتظام، على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين، معلومات عن البروتوكول الثاني المعدل، حسبما تقتضيه المادة 13.
    Il n'y a pas eu de nouvelles confirmées faisant état de violations commises par les forces armées et les groupes armés cités dans mon dernier rapport. UN ولم ترد في تقريري الأخير أية بلاغات مؤكدة عن انتهاكات ارتكبتها القوات أو الجماعات المسلحة.
    Les termes < < forces armées > > et < < conflit armé > > ont un sens bien précis en droit international humanitaire. UN فعبارتا " القوات المسلحة " و " صراع مسلح " عبارتان محددتان تحديدا دقيقا ومفهومتان في إطار القانون الإنساني الدولي.
    La zone de sécurité située entre les lignes B et D sera exempte de forces armées et de matériel militaire lourd. UN وداخل اطار المنطقة اﻷمنية بين الخطين باء ودال لا تتواجد أي قوات مسلحة أو معدات عسكرية ثقيلة.
    Elle a aidé le Gouvernement afghan à créer de nouvelles forces armées et forces de sécurité et dirigé les opérations de sécurité en attendant que les institutions de sécurité nationales se dotent des moyens suffisants. UN وقد ساعدت القوة الدولية حكومة أفغانستان على إنشاء قوات أمن وقوات مسلحة جديدة. وقادت القوة الدولية العمليات الرامية إلى توفير الأمن اللازم لأفغانستان أثناء تنمية إمكانات وقدرات مؤسساتها الأمنية.
    5. Plus de 300 000 enfants âgés de moins de 18 ans combattent actuellement dans des conflits à travers le monde et des centaines de milliers d'autres sont membres de forces armées et pourraient être envoyés au combat à tout moment. UN ٥- ويتجاوز عدد اﻷطفال دون سن ٨١ عاماً الذين يحاربون حاليا في المنازعات الدائرة في شتى أنحاء العالم على ٠٠٠ ٠٠٣ وهناك مئات أخرى من اﻵلاف اﻷعضاء في القوات المسلحة الذين يمكن إرسالهم للقتال في أية لحظة.
    La nature des forces armées et le type d'armements déployés violaient les dispositions de l'accord applicable. UN ويخالف نوع القوات المسلحة والأسلحة معا بنود الاتفاق الذي يحكم ذلك.
    Il leur avait demandé de respecter intégralement le droit international humanitaire, et il avait instamment prié les forces armées et le Front patriotique rwandais de mettre immédiatement un terme aux actes de violence dont étaient victimes des civils et d'user de leur influence sur les milices et autres groupes de civils armés dans ce sens. UN ودعا المقرر الخاص إلى الاحترام الكامل للقانون الانساني الدولي وحث القوات المسلحة والجبهة الوطنية الرواندية الى أن توقفا فوراً أعمال العنف ضد المدنيين والى أن تستخدما نفوذهما على الميليشيات ومجموعات المدنيين المسلحة اﻷخرى تحقيقاً لهذا الغرض.
    La première est l'implication des forces armées dans la fourniture de secours humanitaires ou de l'aide au développement, qui tend à brouiller la distinction entre forces armées et acteurs humanitaires. UN الأول هو دور القوات المسلحة في تقديم المساعدة الغوثية والإنمائية على حد سواء في بعض الحالات، الأمر الذي قد يطمس الخط الفاصل بين القوات المسلحة والجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Sous la rubrique générale de la sensibilisation, plusieurs États organisent des séminaires visant à expliquer aux cadres des forces armées et du ministère les dangers que représente une mauvaise gestion des stocks. UN وضمن الإطار العام للتوعية على الصعيد المحلي، تنظم عدة دول حلقات دراسية موجهة لكبار المسؤولين في القوات المسلحة والوزارات لشرح المخاطر التي ينطوي عليها سوء إدارة المخزون.
    :: Les gouvernements devraient veiller à ce que les programmes de formation des forces armées et d'autres forces de sécurité incorporent des questions relatives aux droits des enfants. UN :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more