"formulées au" - Translation from French to Arabic

    • التي أبديت في
        
    • المبداة في
        
    • التي أُبديت في
        
    • الصادرة حتى
        
    • المقدمة فيما
        
    • التي أبديت فيما
        
    • المبداة فيما
        
    • المُدلى بها فيما
        
    • التي أبديت على
        
    • التي أدلي بها أثناء
        
    • أدلي بها أثناء نظر
        
    • الاستشارية الواردة في
        
    • أُدلى بها في ذلك
        
    • أُدلي بها
        
    Il a assuré le Comité que d'autres questions seraient résolues dès que possible et qu'il ferait rapport sur les observations formulées au sein du Comité. UN وأكد للجنة أن المسائل الأخرى ستُسوى في أقرب وقت ممكن وأنه سيقدم تقريرا عن التعليقات التي أبديت في اللجنة.
    Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide pour tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail en fonction des différentes vues, suggestions et préoccupations formulées au cours de sa trente-septième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا إلى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين.
    Les déclarations et observations formulées au cours du débat sont consignées dans les comptes rendus analytiques de ces séances (A/C.5/58/SR.9, 19, 20, 22 et 26). UN وترد البيانات المدلـى بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في البنـد في المحاضر الموجزة ذات الصلة A/C.5/58/SR.9) و 19 و 20 و 22 و 26).
    Le présent rapport résume les informations échangées et les observations formulées au cours de l'atelier. UN ويوجز هذا التقرير المعلومات التي جرى تبادلها والملاحظات التي أُبديت في أثناء حلقة العمل.
    et le taux d'applicationb a Recommandations formulées au 31 mai 2010 et état de leur mise en œuvre au 30 juin 2010. UN (أ) يشمل الشكل التوصيات الصادرة حتى 31 أيار/مايو 2010 وحالة تنفيذها حتى 30 حزيران/ يونيه 2010.
    Elle appuie les observations formulées au sujet de la documentation demandée sur le personnel détaché à titre gracieux. UN وأعربت عن تأييدها للتعليقات المقدمة فيما يتعلق بالوثائق المطلوبة بشأن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Au cours des discussions, le Représentant du Secrétaire général a fait des observations sur les remarques formulées au sujet de la menace pour la souveraineté nationale que constituerait un renforcement de la protection internationale des personnes déplacées. UN وخلال المناقشة، أثنى ممثل الأمين العام على الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتحديات السيادة الوطنية التي يطرحها موضوع تزايد الحماية الدولية للمشردين داخليا.
    S'agissant des formes de discrimination plus particulièrement proscrites par d'autres dispositions de la Convention, les obligations découlant de l'article 2 doivent (dans le cas du Royaume-Uni) être interprétées compte tenu des autres réserves et déclarations formulées au sujet desdites dispositions y compris les déclarations et les réserves faites aux paragraphes a) à d) ci-dessus. UN وبالنسبة إلى أشكال التمييز التي تحظرها أحكام أخرى في الاتفاقية حظرا أدق، يجب قراءة الالتزامات التي تترتب بموجب هذه المادة )في حالة المملكة المتحدة( بالاقتران بالتحفظات والاعلانات اﻷخرى المبداة فيما يتعلق بتلك اﻷحكام، بما في ذلك الاعلانات والتحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة وترد في الفقرات )أ( إلى )د( أعلاه.
    Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide pour tenir compte des décisions prises par le Groupe de travail en fonction des différentes vues, suggestions et préoccupations formulées au cours de sa trente-septième session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجلى فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل، استنادا إلى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي أبديت في الدورة السابعة والثلاثين.
    Une autre délégation a déclaré qu'en raison du manque de temps, elle se réservait le droit de répondre à un certain nombre d'allégations sur le sionisme et Israël formulées au cours de la reprise de la session. UN وذكر وفد آخر أنه بسبب ضيق الوقت يحتفظ بحقه في الرد على عدد من الادعاءات التي أبديت في اللجنة بشأن الصهيونية وإسرائيل خلال الدورة المستأنفة.
    19. Sous réserve des observations formulées au paragraphe 14 ci-dessus, les membres du CAC souscrivent aux propositions contenues dans cette recommandation. UN ١٩ - يتفق أعضاء اللجنة، مع بعض التحفظات التي أبديت في الفقرة ١٤ أعلاه، مع اقتراحات المفتشين الواردة في هذه التوصية.
    Les représentants de ces organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et sous-régionales compétentes ont approuvé les indicateurs établis par le Bureau du Haut Représentant et ont demandé à ce dernier de les parfaire compte tenu des observations formulées au cours de la réunion. UN وأيد ممثلو كيانات الأمم المتحدة هذه والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى ذات الصلة المؤشرات التي وضعها مكتب الممثل السامي وطلبوا إليه العمل على زيادة تطويرها، في ضوء التعليقات التي أبديت في الاجتماع.
    5. On trouvera dans les comptes rendus analytiques pertinents (A/C.5/48/SR.72 et 74) un résumé des déclarations et observations formulées au cours de l'examen de cette question par la Commission. UN ٥ - وترد البيانات المدلى بها والملاحظات المبداة في سياق نظر اللجنة في البند، في المحضرين الموجزين ذوي الصلة )A/C.5/48/SR.72 and 74(.
    Le Secrétaire général est invité à soumettre des propositions concernant les thèmes communs que le Conseil pourrait décider de retenir, en tenant compte des suggestions formulées au paragraphe 57 de son rapport (E/1995/86) et des travaux des organes subsidiaires compétents et après avoir consulté les États Membres, les organismes des Nations Unies concernés et les institutions spécialisées. UN ٦-٣ اﻷمين العام مدعو، في ضوء الاقتراحات المبداة في الفقـرة ٧٥ من تقريره (E/1995/86)، وبناء على عمل الهيئـات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصــة، إلى تقديــم اقتراحات بشأن المواضيع المشتركة التي يمكن أن ينظــر فيهــا المجلــس ويتخذ قرارات بشأنها.
    Ils se sont engagés à reprendre les observations formulées au Conseil du commerce et du développement dans le prochain rapport du Groupe consultatif commun. UN ووعدوا بإدراج التعليقات التي أُبديت في مجلس التجارة والتنمية في التقرير المقبل للفريق الاستشاري المشترك.
    a Recommandations formulées au 31 mai 2010 et état de leur mise en œuvre au 30 juin 2010. UN (أ) يشمل هذا الجدول التوصيات الصادرة حتى 31 أيار/مايو 2010 وحالة تنفيذها في 30 حزيران/يونيه 2010.
    Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour donner suite aux recommandations qu'il avait formulées au sujet de son deuxième rapport périodique, notamment les mesures législatives qu'il a prises, dans le cadre de la loi No 105/97 du 13 septembre 1997, pour promouvoir l'égalité de traitement entre hommes et femmes dans l'emploi. UN 405- تثني اللجنة على الدولة الطرف للجهود التي بذلتها من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة فيما يتعلق بتقريرها الدوري الثاني، لا سيما اتخاذها التدابير التشريعية التي ترمي إلى تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مجال العمل والتي نص عليها القانون رقم 105/97 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1997.
    Mme Gross (Allemagne) s'associe aux observations formulées au sujet de l'importance des préparatifs des élections et de la nécessité de réformes plus poussées dans le secteur de la justice et de la sécurité; elle se félicite des efforts réalisés en matière de dialogue avec la société civile et de communication avec les populations rurales. UN 72 - السيدة غروس (ألمانيا): أعربت عن تأييدها للتعليقات التي أبديت فيما يتعلق بأهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات وبالحاجة إلى المزيد من إصلاح قطاع العدالة والقطاع الأمني وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة في مجالي الحوار مع المجتمع المدني والتواصل مع سكان الريف.
    S'agissant des formes de discrimination plus particulièrement proscrites par d'autres dispositions de la Convention, les obligations découlant de l'article 2 doivent (dans le cas du Royaume-Uni) être interprétées compte tenu des autres réserves et déclarations formulées au sujet desdites dispositions, y compris les déclarations et les réserves faites aux alinéas a) à d) ci-dessus. UN وبالنسبة إلى أشكال التمييز التي تحظرها أحكام أخرى في الاتفاقية حظرا دقيقا، يجب قراءة الالتزامات التي تترتب بموجب هذه المادة (في حالة المملكة المتحدة) بالاقتران بالتحفظات والإعلانات الأخرى المبداة فيما يتعلق بتلك الأحكام، بما في ذلك الإعلانات والتحفظات التي أبدتها المملكة المتحدة وترد في الفقرات (أ) إلى (د) أعلاه.
    Le Conseil d'administration a en outre pris note des observations formulées au sujet du projet de descriptif de programme commun de pays pour l'Albanie et du projet de descriptif de programme sous-régional pour la Barbade et les membres de l'Organisation des États des Caraïbes orientales. UN 48 - وعلاوة على ذلك، أحاط المجلس التنفيذي علما بالتعليقات المُدلى بها فيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري المشترك لألبانيا ومشروع وثيقة البرنامج دون الإقليمي لبربادوس ومنظمة دول شرق البحر الكاريبي.
    Elle s'est également félicitée que l'on ait tenu compte des observations qui avaient été formulées au sujet de la note de pays. UN وأعرب الوفد نفسه عن ارتياحه لمراعاة التعليقات التي أبديت على المذكرة القطرية.
    Les déclarations et observations formulées au cours du débat sont consignées dans le compte rendu analytique correspondant (A/C.5/55/SR.33). UN وترد البيانات والملاحظات التي أدلي بها أثناء نظر اللجنة في هذا البند في المحضر الموجز ذي الصلة (A/C.5/55/SR.33).
    En conclusion, M. Mselle appelle l'attention de la Commission sur les observations formulées au paragraphe 11 du rapport du Comité. UN وفي الأخير وجه الانتباه إلى ملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرة 11 من تقريرها.
    Le texte de ces décisions figure à l'annexe I du présent compte rendu, tandis que la modalité d'adoption, ainsi que les observations formulées au moment de l'adoption sont indiquées au chapitre II ci-dessus. UN وترد نصوص هذه المقررات في المرفق الأول لمحضر الأعمال هذا، وسُجلت عملية الاعتماد بما في ذلك أية تعليقات أُدلى بها في ذلك الوقت في الفصل الثاني أعلاه.
    L'orateur se demande pourquoi ces faits ne sont mentionnés ni dans les projets de résolution ni dans nombre des déclarations formulées au sein de la Commission. UN وتساءل المتكلم عن السبب في غياب هذه الحقائق عن مشاريع القرارات والكثير من البيانات التي أُدلي بها في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more