On doit se préoccuper par conséquent, non seulement de l'enfant mais également de l'aptitude des parents à fournir des soins adéquats et des encouragements à leurs enfants. | UN | ولذلك فإن الاهتمام لا ينصب على اﻷطفال وحدهم وإنما علـــــى قدرة اﻵباء على توفير الرعاية والتحفيز الكافيين ﻷطفالهم. |
fournir des soins de santé pour tous accessibles et abordables | UN | توفير الرعاية الصحية المتيسرة سهلة المنال للجميع |
Elle a également aidé à fournir des soins médicaux primaires à des régions éloignées du Soudan-Sud. | UN | وساعدت أيضا في تقديم الرعاية الصحية الأولية في المناطق النائية من جنوب السودان. |
Des spécialistes peuvent fournir des soins médicaux en cas de besoin. | UN | ويتم تقديم الرعاية الطبية المتخصصة متى دعت الضرورة ذلك. |
Les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités instamment à fournir des soins, une éducation et des services de qualité au jeune enfant. | UN | وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة. |
En outre, huit centres de médecine légale ont été créés avec le concours de l'Agence suisse pour le Développement et la Coopération, afin de fournir des soins médicaux, une aide psychologique et une aide juridictionnelle aux victimes de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء ثمانية مراكز للطب الشرعي بالتعاون مع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون بغية توفير العناية الطبية، والمشورة النفسانية، والمساعدة القانونية لضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص. |
Le Comité demande enfin instamment à l'État partie de fournir des soins et des services de réadaptation psychosociale et de réinsertion aux enfants soumis à la torture, ainsi que de leur accorder une indemnisation. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الرعاية للأطفال ضحايا التعذيب وتعافيهم النفسي والاجتماعي وإعادة إدماجهم وتعويضهم. |
Les infirmières de district sont tenues de fournir des soins aux personnes résidant de manière permanente dans leur district, qui en font la demande par écrit. | UN | كما يتوجب على الممرضات في المناطق توفير الرعاية للأشخاص الذين يقيمون بصورة دائمة في مناطقهم في حال تقديمهم لطلب الرعاية كتابةً. |
De fournir des soins de santé à la population dans le cadre du secteur public; | UN | توفير الرعاية الصحية للسكان عن طريق القطاع العام؛ |
Le Bureau de l'administration pénitentiaire se dote des moyens voulus pour fournir des soins de base aux prisonniers. | UN | تطوير قدرة مكتب المؤسسات الإصلاحية على توفير الرعاية الأساسية للسجناء. |
i) fournir des soins dentaires spécialisés permettant d'entretenir l'hygiène dentaire des membres de l'unité; | UN | ' 1` توفير الرعاية للأسنان وخدمات حفظ صحة الأسنان لأفراد الوحدات؛ |
Il accorde la priorité au renforcement des systèmes et services de santé en vue de fournir des soins équitables reposant sur des pratiques empiriques de santé publique. | UN | ويمنح الأولوية لتعزيز النظم والخدمات الصحية من أجل توفير الرعاية الصحية على نحو متساو استنادا إلى الممارسة الصحية العامة القائمة على الأدلة. |
Ce document définit les règles, directives et instructions permanentes à respecter pour fournir des soins de santé de qualité dans les opérations hors Siège des Nations Unies. | UN | ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية. |
Alors que nous continuons à prodiguer des soins, nous soulignons qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de fournir des soins à toute la population. | UN | ومع أننا سنستمر في تقديم الرعاية، فإن الحكومة هي المسؤولة أولا وقبل كل شيء عن تقديم الرعاية الصحية لأفراد شعبها. |
L'association aide à la recherche et à l'application de technologies en matière de services de santé qui permettent à ses membres de fournir des soins efficaces aux personnes âgées. | UN | وتمد الرابطة يد المساعدة لإجراء الأبحاث وتطبيق تكنولوجيات الرعاية التي تساعد أعضاءها على توفير رعاية فعالة لكبار السن. |
i) fournir des soins dentaires spécialisés permettant d'entretenir l'hygiène dentaire des membres de l'unité; | UN | `1 ' توفير رعاية طبية متخصصة للأسنان للمحافظة على صحة أسنان أفراد الوحدة؛ |
L'enjeu est avant tout de faire en sorte que nos efforts soient durables, qu'il s'agisse de fournir des soins de santé de base ou de renforcer nos institutions chargées du maintien de l'ordre. | UN | فهذا أمر يتعلق أولا وقبل كل شيء باستدامة جهودنا التي تتراوح بين توفير العناية الصحية الأساسية وتقوية مؤسساتنا لإنفاذ القانون. |
aider les groupes touchés à trouver des refuges et leur fournir des soins intégrés; | UN | المساعدة في توفير أماكن لإيواء الفئات المستهدفة وتقديم الرعاية المتكاملة لهم؛ |
Les réseaux de services de santé sont également renforcés pour être en mesure de fournir des soins de qualité en temps opportun. | UN | ويجري أيضاً تعزيز شبكات الرعاية الصحية من أجل تقديم رعاية سريعة وعالية الجودة. |
Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. | UN | وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي. |
L'État a l'obligation de fournir des soins de santé, d'améliorer les conditions de vie et de travail de la population, et de dispenser une éducation en matière de santé. | UN | فالدولة ملزمة بتوفير الرعاية الصحية وتحسين ظروف المعيشة وظروف العمل والتثقيف فيما يتعلق بالصحة. |
En outre, l'Institution salvadorienne de la sécurité sociale dispose d'un réseau d'établissements à même de fournir des soins d'urgence. | UN | وفضلاً عن ذلك، الأساسية لبرنامج الصحة الشاملة تتناول تقديم العلاج يتمتع المعهد السلفادوري للتأمين الاجتماعي بشبكة من المرافق قادرة على تقديم الرعاية الطارئة. |
La Sierra Leone a lancé une initiative d'envergure en 2010 visant à fournir des soins de santé gratuits aux femmes enceintes, aux mères allaitantes et aux enfants âgés de moins de 5 ans. | UN | فقد أطلقت سيراليون مبادرة رئيسية في عام 2010 لتوفير رعاية صحية مجانية للحوامل والمرضعات والأطفال دون الخامسة. |
L'OMS et l'OPS ont encouragé la création de systèmes de santé locaux pour décentraliser les services de santé et fournir des soins de santé primaires. | UN | وعززت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية أنظمة الصحة المحلية لجعل الخدمات الصحية لا مركزية ولتوفير الرعاية الصحية اﻷساسية. |
33. La section consacrée aux activités opérationnelles devrait refléter une volonté plus ferme de fournir des soins aux enfants et aux personnes à charge. | UN | ٣٣ - ينبغي، في مجال اﻷنشطة التنفيذية، أن يكون هناك التزام أكبر بتوفير رعاية اﻷطفال والمعالين. |
Appui technique permettant aux entités nationales concernées d'être mieux en mesure de faire face aux complications résultant d'avortements pratiqués dans de mauvaises conditions et de fournir des soins de qualité aux femmes qui se font avorter | UN | تقديم الدعم التقني لتحسين القدرة الوطنية على إدارة مضاعفات الإجهاض غير المأمون وتوفير رعاية عالية الجودة بعد الإجهاض |
fournir des soins de santé satisfaisants et assurer le bien-être de l'ensemble du personnel du HCR. | UN | :: وتقديم رعاية صحية مرضية وتدابير رفاهية لجميع موظفي المفوضية حيثما تكون مواقع عملهم. |