On a à cet égard insister sur la nécessité de fournir une assistance aux pays en développement, et plus particulièrement aux PMA. | UN | وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Aussi l'un des principaux objectifs des programmes de secours doit-il être de fournir une assistance aux familles pour empêcher les séparations. | UN | ويجب أن يكون واحدا من اﻷهداف الرئيسية لبرامج اﻹغاثة تقديم المساعدة إلى اﻷسر من أجل منع حالات الانفصال. |
Les pays donateurs sont invités à fournir une assistance aux pays à cet égard. | UN | ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد. |
De ce fait, les organismes humanitaires ont décidé de fournir une assistance aux populations dans les régions où une présence militaire pouvait être assurée pendant et après la distribution des secours. | UN | ونتيجة لذلك، انتهجت المنظمات الإنسانية سياسة تقديم المساعدات إلى السكان في المناطق التي يكون الوجود العسكري فيها مؤمّنا أثناء عملية توزيع المساعدات وبعدها. |
En attendant leur rapatriement librement consenti, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés, dont la plupart vivent dans des zones urbaines. | UN | وريثما تتم العودة الطوعية ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين يعيش معظمهم في المناطق الحضرية. |
Dès lors, le HCR continuera à fournir une assistance aux réfugiés dans les camps, en attendant leur rapatriement librement consenti. | UN | وهكذا ستواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى اللاجئين في مخيمات اللاجئين حتى يعودوا طوعياً إلى أوطانهم. |
Elle continuerait à fournir une assistance aux PMA dans la limite de ses capacités. | UN | وسيواصل في حدود قدراته تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً. |
fournir une assistance aux pays en développement pour renforcer leurs capacités en matière de collecte d'informations et d'établissement de rapports sur les forêts | UN | تقديم المساعدة إلى البلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها على جمع المعلومات وتقديم التقارير عن الغابات |
Sa tâche consistait également à fournir une assistance aux entreprises étrangères dont les difficultés avaient trait à la lourdeur de certaines procédures bureaucratiques et administratives. | UN | وتتضمن مهامه تقديم المساعدة إلى الشركات الأجنبية لتسوية الشكاوى المرتبطة بالإجراءات البيروقراطية والإدارية. |
Entre-temps, il continue de fournir une assistance aux réfugiés les plus vulnérables. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل المفوضية تقديم المساعدة إلى أشد اللاجئين ضعفا. |
Il ressort de l’expérience récente que dans la pratique, c’est surtout le souci d’une application rigoureuse des sanctions qui pousse les donateurs à fournir une assistance aux États tiers qui en pâtissent. | UN | وتبين من أحداث جدت مؤخرا أن رغبة المانحين في تقديم المساعدة إلى دول ثالثة يتأثر في الواقع إلى حد بعيد بالحرص على تطبيق الجزاءات تطبيقا صارما. |
Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن، |
Considérant que fournir une assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions contribuerait à ce que la communauté internationale envisage de façon efficace et intégrée les sanctions obligatoires imposées par le Conseil de sécurité, | UN | وإذ تسلﱢم بأن تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات يساهم كذلك في وجود نهج فعال وشامل يضعه المجتمع الدولي بصدد الجزاءات اﻹلزامية التي يفرضها مجلس اﻷمن، |
Il n'avait pas été possible de fournir une assistance aux quelque 2,5 millions de personnes bloquées dans les zones assiégées et difficiles à atteindre. | UN | ولم يمكن تقديم المساعدة إلى ما يقدر بــ 2.5 مليون نسمة عالقين في مناطق يصعب الوصول إليها ومحاصرة. |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux Etats d'Afrique centrale pour la mise en oeuvre du programme de travail du Comité consultatif permanent; | UN | " ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة تقديم المساعدة إلى دول وسط افريقيا في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة؛ |
6. Prie le Secrétaire général de continuer à fournir une assistance aux Etats d'Afrique centrale pour la mise en oeuvre du programme de travail du Comité consultatif permanent; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام مواصلة تقديم المساعدة إلى دول وسط افريقيا في تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة؛ |
Le Groupe de travail demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle capital pour fournir une assistance aux réfugiés palestiniens ainsi que pour préserver la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | 19 - ما زال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تضطلع بدور حيوي في تقديم المساعدات إلى اللاجئين الفلسطينيين وفي صون الاستقرار والأمن في المنطقة. |
36. L'Arabie saoudite a noté que la Constitution de 1999 créait le cadre de la protection des droits de l'homme et les institutions visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, telles que l'Agence nationale de lutte contre la traite des personnes et le Médiateur, ainsi que celles qui étaient chargées de fournir une assistance aux victimes. | UN | 36- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن دستور عام 1999 أنشأ إطار حماية حقوق الإنسان والإطار المؤسسي الرامي إلى حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، مثل الوكالة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وأمين المظالم والوكالات المعهود إليها بولاية تقديم المساعدات إلى الضحايا. |
Il se propose en outre d'améliorer sa coopération avec les puissances administrantes et de fournir une assistance aux peuples des territoires pour trouver des solutions durables et mutuellement acceptables aux problèmes restants. | UN | وتقترح علاوة على ذلك، توسيع نطاق تعاونها مع الدول القائمة بالإدارة وتقديم المساعدة إلى شعوب الأقاليم من أجل التوصل إلى حلول دائمة ومقبولة بصورة متبادلة للمشاكل المتبقية. |
4. Invite les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies concernés à continuer, dans leurs domaines de compétence respectifs, de fournir une assistance aux réfugiés de Palestine scolarisés afin de leur permettre de poursuivre des études supérieures; | UN | ٤ - تدعو الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة الى الاستمرار، كل في مجال اختصاصها، في تقديم المساعدات من أجل توفير التعليم العالي للطلاب اللاجئين الفلسطينيين؛ |
On a à cet égard insister sur la nécessité de fournir une assistance aux pays en développement, et plus particulièrement aux PMA. | UN | وقد تم التوكيد، في هذا الشأن، على ضرورة تقديم المساعدة الى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Bien qu'ils soient contraints d'intervenir sur un terrain extrêmement difficile, les organismes et partenaires des Nations Unies ont continué de fournir une assistance aux personnes dans le besoin. | UN | 36 - وعلى الرغم من شدة صعوبة بيئة العمليات، لا تزال وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها تقدم المساعدة إلى الأشخاص الذين يحتاجونها. |
Composé d'administrations publiques, d'ONG et d'autres institutions qui s'occupent de fournir une assistance aux victimes et de combattre la traite, ce forum permettra d'échanger des points de vue et d'assurer le suivi du plan. | UN | ويتألف المنتدى من إدارات حكومية ومنظمات غير حكومية وغيرها من المؤسسات التي تعنى بتقديم المساعدة إلى الضحايا ومكافحة الاتجار بالبشر، ومن شأنه أن يسمح بتبادل وجهات النظر والتكفل بتقديم تقارير عن الخطة. |
6. Demande aux partenaires de développement, notamment les organismes des Nations Unies, de fournir une assistance aux organes nationaux de statistique des pays les moins avancés afin de renforcer le suivi et l'établissement de rapports sur l'application du Programme d'action; | UN | 6 - يهيب بالشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، أن يقدموا المساعدة إلى هيئات الإحصاءات الوطنية في أقل البلدان نموا بغية تعزيز رصد تنفيذ برنامج العمل وتقديم التقارير عنه؛ |