Ceci freine la croissance économique des collectivités et nuit aux initiatives de développement; | UN | وهذا يعوق النمو الاقتصادي للمجتمعات المحلية ويُخِل بالمبادرات الإنمائية؛ |
Les seconds concernent les zones rurales, où l'absence d'infrastructures freine le développement des marchés. | UN | والنوع الثاني موجود في المناطق الريفية، إذ إن عدم وجود الهياكل الأساسية يعوق تنمية الأسواق. |
Un tel système freine la croissance économique au point que les gouvernements ont de plus en plus de mal à tenir leurs engagements à l'égard des personnes âgées. | UN | إن مثل هذا النظام يعرقل النمو الاقتصادي مما يجعل الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في الوفاء بالتزاماتها إزاء المسنين. |
Dans le cas du Sahara occidental, l'Afrique du Sud reste préoccupée par l'impasse continue qui freine toute solution et empêche le peuple du Sahara occidental d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، ما زالت جنوب أفريقيا تشعر بالقلق إزاء استمرار المأزق، الذي يعرقل التوصل إلى حل يمكّن شعب الصحراء الغربية من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
freine, appuie sur le frein ! | Open Subtitles | اودي, اودي فرامل, ضع قدمك على الفرامل اللعينه |
Cependant, dans la fonction publique, leur absence de qualifications freine l'évolution de la carrière des femmes, qui représentent pourtant un tiers du personnel. | UN | غير أن الافتقار إلى المؤهلات في الخدمة المدنية يعيق تقدم النساء في حياتهن العملية، علماً بأنهن يشكلن ثلث عدد العاملين. |
Donc, si je freine, la voiture me dit, "Cette énergie, je la conserve." | Open Subtitles | فعندما أضغطُ على المكابح هنا تقولُ السيارة: سأُخزِّن هذه الطاقة |
Les travaux empiriques donnent aussi à penser que, dans certaines limites, l'augmentation de la fiscalité ne freine pas la croissance économique. | UN | كما أن الأدلة التجريبية تدل، ضمن حدود أيضا، على أن ارتفاع الضرائب لا يؤدي إلى إعاقة النمو الاقتصادي. |
Un cadre réglementaire défectueux freine le développement des marchés financiers, ce qui à son tour entrave la mobilisation de l'épargne nationale. | UN | ومن شأن ضعف الهياكل التنظيمية أن يعرقل تنمية الأسواق المالية، الأمر الذي يعوق بدوره تعبئة المدخرات المحلية. |
Ce n'est pas le nombre des membres qui freine ses travaux mais le manque de volonté politique et d'engagement clair de certains pays à l'égard du désarmement. | UN | إن عدد اﻷعضاء ليس هو الذي يعوق عمله، وإنما عدم توافر اﻹرادة السياسية والالتزام الواضح من بعض البلدان بنزع السلاح. |
Cette marginalisation accentue un cercle vicieux de faiblesse de l'investissement et des revenus qui freine le développement économique et la diminution de la pauvreté. | UN | هذا التهميش يعزز حلقة مفرغة من تدني الاستثمار وتدني العائدات، ما يعوق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Tout en représentant une contrainte de taille du point de vue de l'aptitude des objets spatiaux à éviter les débris, ceci freine de la même façon le développement des systèmes d'armes spatiaux. | UN | وهذا العائق يعرقل بشدة قدرة الأجسام الفضائية على تفادي الحطام، غير أنه يعرقل كذلك تطوير نُظم الأسلحة الفضائية. |
La violence freine le développement et le plein épanouissement de l'enfant. | UN | فالعنف يعرقل التنمية والتألق الكامل للطفل. |
Le chauffeur freine, laisse une marque au sol. | Open Subtitles | حسناً السائق ضغط على الفرامل و بدأ الانزلاق |
Tu devras me tenir par la taille. Pas la roue de secours. Quand je freine, tu devras me tomber dessus. | Open Subtitles | عليك ان تتمسكي بخصري وعندما اضغط على الفرامل سوف تسقطين علي |
oh,freine, freine, freine, freine! | Open Subtitles | اوووه الفرامل ، الفرامل ، الفرامل ، الفرامل |
S'il est possible d'importer de la main-d'oeuvre dans certains secteurs critiques, l'absence de main-d'oeuvre qualifiée freine souvent la croissance. | UN | ومع أنه يمكن استيراد المهارات اللازمة أساسا، فإن الافتقار الى أيد عاملة مؤهلة كثيرا ما يعيق اطراد النمو. |
freine ici, dérape ici, renverse la victime. | Open Subtitles | ضغطت علي المكابح هنا انزلقت هنا اصتدمت بـ فيك فيك سقطت هنا |
Depuis plus d'un demi-siècle, cette initiative unilatérale freine la croissance de l'économie cubaine et fait obstacle au développement économique et social de la population. | UN | وقد أدت هذه المبادرة الانفرادية التي دامت أكثر من نصف قرن إلى إعاقة نمو اقتصاد كوبا وأثرت في تنمية شعبها اجتماعيا واقتصاديا. |
freine ! | Open Subtitles | ! فرامل! فرامل |
La malnutrition freine la croissance pelvienne, causant ainsi une dystocie qui peut entraîner le décès de la mère ou l'apparition d'une fistule obstétricale. | UN | ويعيق سوء التغذية نمو حوض المرأة ويؤدي إلى تعسر الولادة ويتسبب في وفيات الأمهات والإصابة بناسور الولادة. |
Toutefois, le retard pris dans le développement des pipelines et des capacités portuaires, et de façon plus générale des infrastructures énergétiques, freine la croissance du secteur, en tout cas à court terme. | UN | ومع ذلك، فإن التأخر في توظيف استثمارات في خطوط الأنابيب والقدرة الاستيعابية للموانئ وفي البنية الأساسية للطاقة عموما يحدّ من نمو هذا القطاع في المدى القصير على الأقل. |
31. L'absence de services efficaces et transparents liés au commerce, tels que douanes, transports, banques et assurances, télécommunications ou information commerciale, freine considérablement l'intégration des pays en développement et de certains pays en transition dans le commerce international et représente à la fois un formidable risque d'exclusion et un défi par rapport à l'économie mondiale en gestation. | UN | ١٣ - إن الافتقار إلى الخدمات الكفؤة والشفافة المتعلقة بالتجارة، مثل الجمارك، أو النقل، أو اﻷعمال المصرفية والتأمين، أو الاتصالات أو المعلومات التجارية، هو عائق رئيسي أمام إدماج البلدان النامية وبعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية، ويشكل خطراً هائلاً لاستبعادها من الاقتصاد العالمي الناشئ وتحدياً لهذا الاقتصاد. |
a) freine la prolifération et la fourniture d'armes et en élimine les sources; | UN | (أ) أن يكبح انتشار الأسلحة ويوقف إمداداتها، ويعالج هذه المشكلة من مصدرها؛ |
Dans les pays en développement, le blanchiment entrave ou freine le développement économique. | UN | وفي البلدان النامية، يعرقل غسل الأموال أو يبطئ التنمية الاقتصادية. |
Dans le même ordre d'idées, le faible niveau d'éducation des filles et de participation des femmes aux activités commerciales freine le développement de l'entreprenariat dans bon nombre de pays en développement. | UN | كما أن انخفاض مستويات تعليم النساء ومشاركتهن في أنشطة تنظيم المشاريع تحول دون نمو قدرات تنظيم المشاريع في كثير من البلدان النامية. |
Par ailleurs, le climat d'instabilité et d'incertitude politiques dans des pays comme la Libye et l'Égypte freine la croissance économique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يؤدي عدم الاستقرار وعدم اليقين على الصعيد السياسي إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في بلدان مثل ليبيا ومصر. |