Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق. |
La communauté internationale doit fournir généreusement aide et appui à cet Etat naissant dès que nous le verrons émerger effectivement. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يقدم الدعم بسخاء لهذه الدولــة الناشئة متى ما بدأنا بالفعل نلمس بزوغها. |
Nous espérons donc que les Etats Membres contribueront, et généreusement, au Fonds d'affectation spéciale. Cela permettra de sauver des vies humaines. | UN | ولهذا نأمل أن تسهم الدول اﻷعضاء، وتسهم بسخاء في الصندوق الاستئماني، ﻷن ذلك من شأنه أن ينقذ اﻷرواح. |
Le Gouvernement de la Barbade doit être remercié pour avoir généreusement offert d'accueillir cette conférence l'an prochain. | UN | ويتوجب توجيه الشكر إلى حكومة بربادوس لعرضها السخي استضافة المؤتمر في العام القادم. |
Face aux crises au Rwanda et en Somalie, la communauté internationale s'est montrée prête à apporter généreusement son aide. | UN | إن المجتمع الدولي قد أظهر، في تصديه لﻷزمتين في رواندا والصومال، رغبة سخية في المساعدة. |
Aucune réponse positive n'ayant été reçue à ce jour, la délégation tanzanienne exhorte la communauté internationale à répondre généreusement à cet appel. | UN | وبما أنه لم تتحق نتائج إيجابية حتى اﻵن فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على الاستجابة بسخاء إلى هذا النداء. |
L'Assemblée générale avait également exhorté tous les États Membres à contribuer généreusement aux activités de secours, de remise en état et de reconstruction. | UN | كما حثت الجمعية كل الدول على اﻹسهام بسخاء في الجهود التي تبذل ﻷغراض اﻹغاثة واﻹصلاح والتعمير باعتبار أنها مسألة ملحة. |
J'engage les gouvernements d'autres pays à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de la MINUBH. | UN | وإني أناشد حكومات البلدان اﻷخرى أن تتبرع بسخاء لصالح الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك. |
Monsieur le Président par intérim, vous avez généreusement accordé 15 sièges à l'Afrique pour chaque table ronde, soit 60 au total. | UN | السيد الرئيس بالنيابة، لقد خصصتم بسخاء 15 مقعدا لأفريقيا في كل مائدة مستديرة. أي أنكم خصصتم 60 مقعدا. |
À cet égard, je prie instamment les États Membres de contribuer généreusement au Fonds. | UN | وأنا، في هذا الصدد، أحث الدول الأعضاء على التبرع بسخاء للصندوق. |
Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. | UN | مع أن البلد المضيف سدد بسخاء تكاليف هذا البند المدرج في الميزانية |
Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. | UN | مع أن هذا البند مدرج في الميزانية، سدد البلد المضيف التكاليف بسخاء |
Bien que prévu au budget, cet élément a été généreusement payé par le pays hôte. | UN | مع أن هذا البند مدرج في الميزانية، سدد البلد المضيف التكاليف بسخاء |
Je ne pense pas que tu en feras une habitude, mais si tu as la chance de protéger un enfant du chagrin que ce monde distribue si généreusement, | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب عليك جعل هذا عادة ،ولكن إن حصلت على فرصة لحماية طفل من حسرة هذا العالم الذي وزعه بسخاء |
Cette démarche a donné d'excellents résultats : les portes se sont ouvertes et des administrateurs par ailleurs fort occupés ont généreusement donné de leur temps et fait largement profiter leurs interlocuteurs de leurs compétences. | UN | وحقق هذا النهج نجاحا كبيرا، ففتحت اﻷبواب ومنح مديرو الفنون المشغولون وقتهم وخبرتهم بسخاء. |
Nous exhortons la communauté des donateurs à contribuer généreusement à ces efforts. | UN | ونحث مجتمع المانحيـــن على اﻹسهام بسخاء في هذه الجهود. |
De la même façon, elle fait appel aux pays donateurs pour qu'ils contribuent généreusement à l'exécution de ces programmes. | UN | كما تدعو البلدان المانحة الى دعم تنفيذ تلك البرامج بسخاء. |
Il a également demandé aux délégations en mesure de le faire de continuer de contribuer généreusement au Fonds spécial de contributions volontaires et au Fonds d'affectation spéciale pour le processus de négociation. | UN | كما طلب الى الوفود التي يسمح موقفها بتقديم دعم الى صندوق التبرعات الخاص لدعم مشاركة البلدان النامية والصندوق الاستئماني لعملية التفاوض بأن تواصل دعمها السخي لكلا الصندوقين. |
J'invite donc les partenaires internationaux de développement de la Sierra Leone à aider généreusement le Gouvernement sierra-léonais à appliquer ce programme. | UN | وأناشد لذلك شركاء سيراليون الدوليين في التنمية كي يقدموا مساعدات سخية إلى حكومة سيراليون من أجل تنفيذ برنامجها للتغيير. |
Nous attendons donc de la communauté internationale qu'elle appuie pleinement et généreusement le nouveau Gouvernement sud-africain en lui prêtant assistance dans la reconstruction et le développement de la nation. | UN | لذلك، نتوقع أن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم سخي وكامل لمساعدة حكومة جنوب افريقيا الجديدة في تعمير الدولة وتنميتها. |
Les coauteurs espèrent que la communauté internationale et les organisations internationales continueront de contribuer généreusement en ressources financières et techniques. | UN | ويرجو مقدمو مشروع القرار أن يواصل المجتمع الدولي والمنظمات الدولية مساهمتهم السخية بتوفير الموارد المالية والتقنية. |
Après notre dernière conversation, mon client a généreusement accepté d'augmenter l'offre de l'accord de moitié. | Open Subtitles | بعد مُحادثتنا الأخيرة ، وافق موكلى بكرم لرفع عرضنا إلى نصف بالمئة |
Elle a été généreusement financée par le Gouvernement des Pays-Bas. | UN | وقد وفرت حكومة هولندا تمويلا سخيا للمعرض. |
Les participants ont remercié le Gouvernement tunisien d'avoir généreusement accueilli cette Réunion. | UN | كما شكر جميع المشاركين حكومة تونس على كرم ضيافتها للاجتماع. |
Le Conseil de sécurité pourrait insister auprès des États Membres pour qu'ils répondent plus généreusement à ces appels. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن أن يوجه نداء ملحا إلى الدول اﻷعضاء لﻹسهام بصورة أكثر سخاء استجابة لهذه النداءات. |
Deuxièmement, les États qui ne sont pas parties au Traité bénéficient davantage et plus généreusement de la coopération nucléaire. | UN | ثانيا، فإن الدول غير الأطراف في المعاهدة تكافأ بقدر أكبر من السخاء والوفرة عن طريق التعاون النووي. |
Qu'il me soit également permis d'exprimer l'espoir que la communauté internationale fera preuve de solidarité et répondra promptement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل في أن يبدي المجتمع الدولي تضامنه وأن يستجيب على الفور وبسخاء ﻷي طلب للعون. |
Je forme également le voeu que la communauté internationale fasse preuve de solidarité et réponde rapidement et généreusement à toute demande d'aide. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي تضامنه فيستجيب بسرعة وسخاء ﻷي طلب للمساعدة. |
Qu'il me soit également permis d'exprimer l'espoir que la communauté internationale se montrera solidaire, et qu'elle réagira rapidement et généreusement à toutes les demandes d'aide. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أعرب عن اﻷمل بأن يبدي المجتمع الدولي تضامنه واستجابته على نحو عاجل وسخي إزاء أي طلب للمساعدة. |
2. Parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, Mme Lilia R. Bautista (Philippines) a remercié le Gouvernement allemand d'avoir si généreusement accueilli la Conférence. | UN | باوتيستا من الفلبين التي تحدثت باسم مجموعة اﻟ٧٧ والصين عن امتنان مجموعتها لحكومة ألمانيا لكرم استضافتها للمؤتمر. |
Plus tôt ce mois-ci, la Conférence d'Istanbul, accueillie généreusement par notre pays frère, la Turquie, a été un grand succès. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، شهدنا الاختتام الناجح لمؤتمر اسطنبول الذي تكرم البلد الشقيق، تركيا، باستضافته. |