"gérées par" - Translation from French to Arabic

    • التي تديرها
        
    • التي يديرها
        
    • التي تحتفظ بها
        
    • ويدير
        
    • بتشغيلها
        
    • تحت إدارة
        
    • في ظل إدارة
        
    • وتديرها
        
    • يديرهما
        
    • الخاضعة لإدارة
        
    • المدارة
        
    • تديرهما
        
    • تخضع لإدارة
        
    • تدار من
        
    • أدارت
        
    Cependant, seul environ un tiers des subventions destinées aux investissements étaient versées pour des fermes gérées par des femmes. UN إلا أن المزارع التي تديرها النساء لا تحصل إلا على الثلث فقط من إعانات الاستثمار.
    Ce projet devrait bénéficier à des entreprises gérées par des femmes utilisant les services de trois organisations de producteurs de la zone concernée; UN والمأمول أن تستفيد من ذلك المشاريع التي تديرها نساء مستفيدات من خدمات 3 منظمات للمنتجين في مجال العمل.
    Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. UN 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛
    Contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies UN صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي
    Contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies UN صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي
    Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales UN الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا
    Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales UN الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية عمليا
    Divisions régionales, Division des politiques et de la médiation et missions politiques spéciales gérées par les divisions régionales UN الشُعب الإقليمية وشعبة السياسات والوساطة والبعثات السياسية الخاصة التي تديرها الشعب الإقليمية فنياً
    ii) Les placements comprennent les obligations et les actions gérées par le Service de la gestion des placements de l'Organisation des Nations Unies. UN `2 ' تشمل الاستثمارات الاستثمار في السندات والأسهم التي تديرها إدارة الاستثمارات التابعة للأمم المتحدة.
    ii) Sont inclus dans les placements les obligations et les actions gérées par le Service de la gestion des placements de l'Organisation des Nations Unies. UN `2 ' الاستثمارات تشمل الاستثمار في السندات والأسهم التي تديرها دائرة إدارة الاستثمارات التابعة للأمم المتحدة.
    En 2001, il y avait 9 000 femmes demandant un emploi à ce titre, et ces fonds ont également permis d'accroître le nombre de petites entreprises gérées par des femmes. UN وكانت قد قدمت 000 9 امرأة شكاوى في عام 2001، وساعدت الأحكام على زيادة عدد المشاريع الصغيرة التي تديرها المرأة.
    Il note avec préoccupation que les institutions, qui sont souvent gérées par des organisations non gouvernementales, travaillent sous contrat passé avec le Ministère des affaires sociales et ne font actuellement l'objet d'aucune surveillance. UN وتلاحظ بعين القلق أن هذه المؤسسات التي تديرها في كثير من الأحيان منظمات غير حكومية هي مؤسسات تعمل بعقود مع وزارة الشؤون الاجتماعية، ولا تخضع للرصد في الوقت الحالي.
    Contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire des Nations Unies UN صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي
    Un tel guide devrait aussi offrir un cadre législatif précis à l’activité d’entreprises gérées par des ressortissants de ces États. UN وينبغي أن يوفر هذا الدليل أيضا إطارا تشريعيا واضحا لأنشطة المقاولات التي يديرها مواطنو تلك الدول.
    sur les comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par le HautCommissaire UN حسـابات صناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السـامي
    Opérations gérées par le PNUD mais ne relevant pas du Programme UN العمليات غير عمليات البرنامج الإنمائي التي يديرها البرنامج الإنمائي
    recherche 272 f) Contributions volontaires gérées par le Haut Commissaire UN صناديق التبرعات التي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    En 1993, la délégation a pu avoir accès à des bases de données gérées par le Centre de documentation du HCR sur les réfugiés. UN وفي عام ٣٩٩١ اتيحت للمكتب الفرعي فرصة الحصول على قواعد البيانات التي يديرها مركز المفوضية لتوثيق حالات اللاجئين.
    Quelle est la situation concernant les bases de données gérées par l'OCN? UN :: ما هي حالة قواعد البيانات التي تحتفظ بها هيئة التنسيق الوطنية؟
    Ces installations ont été gérées par des volontaires qui ont reçu une formation dans l'enseignement préscolaire, les jeux éducatifs et le développement de la prime enfance. UN ويدير هذه المرافق متطوعون تدربوا على أنشطة التعلم المبكر، والتعاطي البناء معها، وإدارة مشاريع تنموية للطفولة المبكرة.
    Le texte précise en outre que le Ministère de l'éducation construira 300 salles de classes et jardins d'enfants qui seront gérées par le Conseil régional. UN ويذكُر القرار كذلك أن وزارة التعليم سوف تبني 300 فصل دراسي ورياض أطفال يقوم بتشغيلها مجلس أبو بسمة المحلي.
    En d'autres termes, le rapport porte pour l'essentiel sur des activités qui ont été gérées par un gouvernement différent du gouvernement actuel. UN وهذا يعني أن التقرير يغطي بالدرجة الأولى فترة تم الاضطلاع أثناءها بالأنشطة تحت إدارة تختلف عن الإدارة الحالية.
    Réalisation 8 : Meilleur usage fait des ressources gérées par le FNUAP UN الناتج 8: تحسين إدارة الموارد في ظل إدارة الصندوق
    Participation à des formations organisées et gérées par la Base de soutien logistique des Nations Unies UN المشاركة في الحلقات التدريبية التي تنظمها وتديرها القاعدة
    Ces organisations gérées par Juan Carrero hébergent un site Web qui permet de faire de la propagande au profit des FDLR. UN وتستضيف هاتان المؤسستان اللتان يديرهما خوان كاريرو وصلة إلى الموقع الشبكي للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا الذي يمكن هذه القوات من القيام بالدعاية السياسية.
    Elle dispose en outre que les prisons gérées par des organismes privés sont assujetties aux mêmes lois nationales et normes internationales relatives au traitement des détenus que les prisons publiques. UN وبموجب ذلك القانون، يجب على السجون الخاضعة لإدارة خاصة الامتثال لنفس القوانين الداخلية والمعايير الدولية المتعلقة برفاه السجناء وإدارة شؤونهم التي تسري على السجون الخاضعة لإدارة السلطات العامة.
    Le Canada a élaboré une politique de gestion de l'impact de la pêche sur les zones benthiques vulnérables, qui s'applique à toutes les activités de pêche autorisées ou gérées par le Gouvernement canadien à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant de la juridiction nationale. UN فأفادت بأن كندا وضعت سياسة لإدارة الآثار التي يخلفها صيد الأسماك في المناطق القاعية الحساسة، تنطبق على أنشطة الصيد المرخصة أو المدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو خارجها على حد سواء.
    Ces institutions sont gérées par des ONG. UN وهاتان المؤسستان تديرهما منظمات غير حكومية.
    Le nombre total de ressortissants d'autres États membres de l'UE enregistrés pour participer aux élections au Parlement européen n'est pas disponible car ces données sont gérées par les conseils municipaux. UN وليس متاحاً معرفة عدد مواطني الدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي المسجلين في قوائم انتخابات برلمان الاتحاد الأوروبي لأن هذه القوائم تخضع لإدارة فرادى المجالس البلدية.
    Les mines profondes, fortement capitalisées et nécessitant une main d'œuvre hautement qualifiée, étant pratiquement toutes gérées par des entreprises multinationales, la transition vers des technologies plus modernes et plus efficaces ne constitue pas un problème insurmontable. UN ونظراً لأن جميع المناجم العميقة تقريباً تدار من قبل منشآت تنشط في عدة بلدان وتتطلب استخدام رؤوس أموال ضخمة ومهارات عالية، فإن التحول إلى تكنولوجيات جديدة وأفضل ليس مشكلة مثبطة.
    La moyenne nationale des entreprises gérées par des femmes s'établissait en 1995 à environ 9 %. UN وعلى الصعيد الوطني، أدارت المرأة في عام ٥٩٩١، ٩ في المائة تقريبا من كل المشاريع التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more