"garants" - Translation from French to Arabic

    • الضامنة
        
    • الضامنين
        
    • ضامنة
        
    • الضامن
        
    • الكفلاء
        
    • ضامني
        
    • ضامنو
        
    • ضامنين
        
    • الضامنون
        
    • أوصياء
        
    • المضطلعة بالمسؤولية
        
    • اﻷوصياء
        
    En outre, elle continuera d’entretenir des relations étroites avec les États garants et de coordonner le Groupe de contact. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصال وثيق مع الدول الضامنة للاتفاق العام والعمل كمنسق لفريق الاتصال.
    À cet égard, je tiens à vous assurer que les pays garants sont en l’occurrence prêts à contribuer à la réalisation des objectifs susmentionnés. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أكرر لسيادتكم استعداد البلدان الضامنة للمساعدة أيضا في السعي إلى بلوغ اﻷهداف المشار إليها.
    J'appelle donc tous les États Membres, à en être, de manière engagée et constructive, les garants inconditionnels et fidèles. UN لذلك أدعو جميع الدول الأعضاء، إلى أن تكون الضامنة غير المشروطة والمخلصة للإعلان وبطريقة ملتزمة وبناءة.
    Ce mécanisme de remplacement pourrait être composé des garants et des témoins de l'Accord d'Alger ainsi que de représentants des deux parties. UN ويمكن أن تتألف الآلية البديلة من الضامنين والشهود على اتفاق الجزائر، وممثلين لكلا الطرفين.
    Il importe dans ce type de programmes de travailler avec les organismes des Nations Unies comme garants des droits internationaux. UN فمن المهم في هذا النوع من البرامج العمل مع هيئات الأمم المتحدة بوصفها ضامنة للحقوق الدولية.
    Les membres du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales ont appuyé ces efforts. UN وحظيت تلك الجهود بدعم أعضاء فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية.
    La responsabilité incombe ici à l'ONU, aux pays garants et à tous ceux qui ont leur mot à dire dans les affaires internationales. UN وهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والدول الضامنة وكل من لهم قول مسموع في التطورات الدولية.
    Il serait utile qu'outre les parties et la MINUEE, les garants, les médiateurs et les témoins soient également associés à ce mécanisme. UN وبالإضافة إلى الطرفين والبعثة، يكون من المفيد لو تضم هذه الآلية أيضا الجهات الضامنة والوسطاء والشهود.
    Les États garants ont signifié leur attachement à ce processus et aux obligations qu'ils ont contractées à ce titre. UN وقد أبدت الدول الضامنة التزامها بهذه العملية وبالوفاء بالتزاماتها بموجبها.
    Sachant également gré au groupe de contact des États garants et aux organisations internationales de leur contribution au processus de paix, UN وإذ يرحب أيضا بإسهام مجموعة اتصال الدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام،
    Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, UN وإذ يرحب كذلك بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, UN وإذ يرحب كذلك بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    Sachant également gré au groupe de contact des États garants et aux organisations internationales de leur contribution au processus de paix, UN وإذ يرحب أيضا بإسهام مجموعة اتصال الدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام،
    Sachant également gré au groupe de contact des États garants et aux organisations internationales de leur contribution au processus de paix, UN وإذ يرحب أيضا بإسهام مجموعة اتصال الدول الضامنة والمنظمات الدولية في عملية السلام،
    En outre, elle continuera d’entretenir des relations étroites avec les États garants et de jouer le rôle de coordonnateur du Groupe de contact. UN وستواصل البعثة أيضا إقامة اتصال وثيق مع الدول الضامنة للاتفاق العام والعمل كمنسق لفريق الاتصال.
    Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, UN وإذ يرحب أيضا بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام،
    Les informations qui seront rendues publiques devront avoir été approuvées auparavant par les parties et les pays garants. UN أما المعلومات التي تعلن على المﻷ فينبغي أن تقر مسبقا من الطرفين والبلدان الضامنة.
    Le processus de séparation des forces se déroulera sous la supervision des pays garants. UN وتتم عملية الفصل بين القوات تحت إشراف البلدان الضامنة.
    La décision a été approuvée par le Conseil de sécurité et par tous les garants. UN وأيد مجلس الأمن وجميع الضامنين هذا القرار.
    Ces États se présentent comme les garants de la paix et de la sécurité, mais, en fait, leurs actions illégales affaiblissent les institutions internationales. UN وأضاف أن هذه الدول تصف نفسها بأنها ضامنة السلام والأمن لكن أفعالها غير المشروعة، مع ذلك، تضعف المؤسسات الدولية.
    Il est donc essentiel que la population locale et les parties prenantes en soient les premiers garants. UN ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق.
    On a fait observer qu'une telle formule refléterait la pratique suivie par la plupart des garants en pareils cas. UN واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات.
    Les garants du débiteur défaillant ont commencé à faire l'objet de retenues sur salaires, ce qui a favorisé le recouvrement des créances. UN وشُرع في عملية اقتطاع مبالغ من رواتب ضامني المتخلفين عن الدفع، الأمر الذي حقق أثرا إيجابيا في جهود التحصيل.
    Les garants de la stabilité du monde et ceux qui y contribuent le plus ont, au cours d'un demi-siècle, radicalement changé. UN وخلال نصف القرن الأخير، تغير ضامنو الاستقرار في العالم وأكبر المساهمين في الحفاظ عليه تغيرا أساسيا.
    Le bien-être collectif et le développement économique et social devraient être perçus comme les garants indispensables de la paix et de la sécurité. UN ويجب أن يرى الرفاه الجماعي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بوصفهما ضامنين لا غني عنهما للسلام والأمن.
    Dans ce village qu'est devenu la Terre, nous sommes, nous les Membres des Nations Unies, les garants de la liberté des hommes et de leurs droits, les garants de leur sécurité et de leur devenir, les garants de leur dignité et de la promesse et d'une paix universelle. UN وفي هذه القرية التي تحول إليها عالمنا، فإننا نحن أعضاء الأمم المتحدة الضامنون لحريات الشعوب وحقوقها وأمنها ومستقبلها وكرامتها وللوعد بالسلام العالمي.
    Malgré son intransigeance, Israël bénéficie d'un transfert illimité de technologie, d'équipement et de matériaux nucléaires et est pleinement soutenu par ceux qui se proclament les garants de la non-prolifération. UN ورغم تعنت إسرائيل، فهي تتمتع بنقل التكنولوجيا والمعدات والمواد النووية إليها بلا قيود، وتحظى بالرعاية الكاملة ممن نصَّبوا أنفسهم أوصياء على عدم الانتشار.
    Les efforts de renforcement des capacités des communautés auront aussi pour effet d'offrir aux titulaires des droits l'occasion de participer aux mécanismes de responsabilité qui fournissent des informations en retour aux prestataires de services et aux garants des droits. UN وستوفر أعمال تنمية القدرات المجتمعية أيضا فرصا لأصحاب الحقوق للمشاركة في آليات المساءلة التي تتوافر منها تغذية مرتدة إلى مقدمي الخدمات والجهات المضطلعة بالمسؤولية.
    Cela se produirait dans le cas très peu probable où l'un des garants de la sécurité mondiale viendrait à utiliser des armes nucléaires en violation des buts et principes des Nations Unies ou des fondements mêmes de notre civilisation. UN وهذا الوضع سينشأ اذا ما تحقق احتمال بعيد تماما هو أن يستخدم أي من اﻷوصياء اﻷسلحة النووية انتهاكا لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة أو الضرورات الحتمية لحضارتنا ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more