Soulignant qu'il importe d'adopter une approche globale pour tenter de régler la situation en Afghanistan, et conscient qu'il n'y a pas de solution strictement militaire pour assurer la stabilité de l'Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Soulignant qu'il importe d'adopter une approche globale pour tenter de régler la situation en Afghanistan, et conscient qu'il n'y a pas de solution purement militaire pour assurer la stabilité de l'Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
La nouvelle stratégie du Gouvernement s'applique aux pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire et prévoit une approche globale pour les questions de droits de l'homme. | UN | وتشمل الاستراتيجية المحسنة للحكومة الفروع التنفيذي والتشريعي والقضائي وتكفل اتباع نهج شامل إزاء مسائل حقوق الإنسان. |
La deuxième conférence, qui sera organisée par le gouvernement japonais, le Bureau du Coordonnateur spécial de l'ONU pour l'Afrique et les pays les moins avancés et la Coalition globale pour l'Afrique, se tiendra en 1998. | UN | وسيعقد في عام ٨٩٩١ مؤتمر طوكيو الدولي الثاني للتنمية اﻷفريقية، الذي سيشارك في تنظيمه حكومة اليابان، ومكتب منسق اﻷمم المتحدة الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نمواً، والائتلاف العالمي من أجل أفريقيا. |
Il relève aussi qu'une politique globale pour l'enfance, formulée en 2003 est en instance d'approbation par le Cabinet. | UN | كما تلاحظ اللجنة بأن ثمة سياسةً شاملة تتعلق بالطفولة صيغت في عام 2003 ما تزال في انتظار موافقة الحكومة عليها. |
Le coefficient d'utilisation globale pour 2000 a été de 81 %. | UN | 1 - بلغ معامل الاستفادة الإجمالي لعام 2000 نسبة 81 في المائة. |
Soulignant qu'il importe d'adopter une approche globale pour tenter de régler la situation en Afghanistan, et conscient qu'il n'y a pas de solution purement militaire pour assurer la stabilité de l'Afghanistan, | UN | وإذ يشدد على أهمية اتباع نهج شامل في تناول الحالة في أفغانستان، ويدرك عدم وجود أي حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Soulignant qu'il importe d'adopter une approche globale pour tenter de régler la situation en Afghanistan, et conscient qu'il n'y a pas de solution purement militaire pour assurer la stabilité de l'Afghanistan, | UN | وإذ يؤكد أهمية اتباع نهج شامل في التصدي للحالة في أفغانستان، وإذ يدرك أنه لا يوجد حل عسكري صرف لضمان استقرار أفغانستان، |
Par ailleurs, nous devons souligner l'importance qu'il y a à adopter une approche globale pour élargir les domaines de coopération. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسعنا إلا أن نؤكد أهمية اتباع نهج شامل في توسيع نطاق مجالات التعاون. |
La nécessité d'adopter une politique globale pour le règlement de cette question afin de créer un climat international propice à la promotion du désarmement et de la sécurité internationale n'est pas à démontrer. | UN | إن الحاجة بديهية إلى نهج شامل في حل هذه القضية لكي يتم إقامة مناخ دولي يساعد على تشجيع نزع السلاح والأمن الدولي. |
Il était important d'adopter une démarche globale pour l'analyse des questions relatives au commerce électronique. | UN | وشددت على أهمية إعتماد نهج شامل في تحليل قضايا التجارة الإلكترونية. |
La notion d'une «culture de prévention» recouvre une approche globale pour différents types de problèmes. | UN | إن مفهوم " ثقافة الوقاية يتضمن اتباع نهج شامل إزاء أنواع المشاكل المختلفة. |
Les Ministres se sont déclarés préoccupés par les attaques contre le personnel humanitaire et ont demandé une approche globale pour assurer la sécurité de ce personnel. | UN | وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء الهجمات التي تستهدف العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية، ودعوا إلى اتخاذ نهج شامل إزاء أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
La Déclaration de Dublin a souligné qu'il fallait une approche globale pour gérer au mieux les eaux douces et protéger les écosystèmes naturels. | UN | وقد أكد بيان دبلن على الحاجة إلى اﻷخذ بنهج شامل إزاء اﻹدارة الفعالة لموارد المياه العذبة بما في ذلك حماية النظم الايكولوجية الطبيعية. |
:: Les avantages seront évalués par rapport aux objectifs initiaux de la stratégie globale pour faire en sorte que les résultats qu'elle a permis d'obtenir correspondent aux buts qu'elle avait fixés; | UN | :: يتم الإبلاغ عن الفوائد مقابل أهداف استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي من أجل كفالة أن تسجَّل النتائج المحرزة في إطار الاستراتيجية مقابل التوقعات المعلنة |
Ce genre de service peut être chargé d'élaborer la stratégie globale pour les enfants, d'en surveiller l'application et de coordonner les activités d'établissement de rapports conformément à la Convention. | UN | ويمكن أن تُسند إلى هذه الوحدة مسؤولية وضع استراتيجية شاملة تتعلق بالأطفال ورصد تنفيذها، فضلاً عن تنسيق عملية تقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Le coefficient d'utilisation globale pour 1999 a été de 81 %. | UN | 1 - بلغ معامل الاستفادة الإجمالي لعام 1999 نسبة 81 في المائة. |
À l'échelle internationale, la récente crise financière et économique mondiale avait montré combien il importait de mener une réforme globale pour mettre en place une architecture financière internationale plus équitable, cohérente, ouverte et axée sur le développement. | UN | أما على الصعيد الدولي، فقد أبرزت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة الحاجة إلى إجراء إصلاحات شاملة بغية إيجاد هيكل مالي دولي يتسم بمزيد الإنصاف والتماسك والمشاركة ويسعى إلى تحقيق التنمية. |
Ils ont appelé à l'adoption d'une approche globale pour remédier à la crise. | UN | وطالب أعضاء المجلس باتباع نهج شامل من أجل التوصل إلى حل للأزمة. |
173. Il note l'absence d'une stratégie globale pour promouvoir la prise de conscience et la compréhension des droits de l'enfant parmi les adultes et les enfants du pays. | UN | ١٧٣ - ويُلاحظ أيضا عدم وجود استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز إدراك وفهم حقوق الطفل لدى جميع البالغين واﻷطفال في هندوراس. |
En l'absence d'une stratégie globale pour résoudre les questions ou les problèmes identifiés, ces activités n'ont pas permis de progresser de manière suivie pour mettre à profit les résultats des réunions successives. | UN | وفي ظل غياب استراتيجية شاملة تهدف إلى حل المشاكل والقضايا المحددة، لم تحقق هذه المحافل تقدماً مستمراً في الاستفادة من نتائج الاجتماعات المتعاقبة. |
Notant qu'il semblerait qu'une grande partie du travail dont la réalisation devrait incomber à la Division de la condition féminine est faite par la société civile, elle demande des informations sur la manière dont s'y prendrait le Gouvernement pour arriver à mettre en place une politique globale pour la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وإذ لاحظت أن قدرا كبيرا من العمل الذي ينبغي أن يكون مسؤولية إدارة شؤون المرأة يقوم به المجتمع المدني، طلبت معلومات عن الكيفية التي تعمل بها الحكومة للقيام على نحو فعال بوضع وتنفيذ سياسة شاملة لتحقيق أهداف الاتفاقية. |
Convaincue de la communauté de destin de l'humanité, la Tunisie suggère aux pays industrialisés en général, et aux sept pays les plus riches en particulier, d'envisager la mise en oeuvre d'une stratégie internationale globale pour le développement de l'Afrique. | UN | واقتناعا من تونس بمصير المجتمع الانساني، تقترح على البلدان الصناعية بوجه عام وعلى البلدان السبعة الغنية بوجه خاص، أن تعمل على وضع استراتيجية دولية شاملة من أجل تنمية افريقيا. |
C. Approche globale pour reconnaître le droit des femmes de ne pas être soumises à la discrimination et à la violence 50 - 78 14 | UN | جيم - النهج الشمولي في إقرار حق المرأة في الانعتاق من التمييز والعنف 50-78 16 |
Il a été suggéré d'adopter une démarche globale pour prévenir les conflits armés et d'y inclure leur dimension politique, économique et sociale. | UN | وقد اقترح الأخذ بنهج متكامل في منع الصراعات المسلحة من أجل إدماج الأبعاد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Nous appuyons également une approche globale pour l'ONU, ce qui, à notre avis, signifie que nous devrions trouver un moyen de permettre au peuple chinois de Taiwan de participer aux processus de l'ONU. | UN | ونحن نؤيد أيضا اتخاذ نهج شامل تجاه الأمم المتحدة، وهذا يعني، في رأينا، أننا ينبغي أن نجد وسيلة تمكن الشعب الصيني في تايوان من المشاركة في أعمال الأمم المتحدة. |
Une stratégie globale pour l'amélioration des vies des enfants et des jeunes est en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد استراتيجية شاملة بهدف تحسين معيشة الأطفال والشباب. |