"grâce à la création d" - Translation from French to Arabic

    • من خلال إنشاء
        
    • وذلك بإنشاء
        
    • من خلال استحداث
        
    • وذلك عن طريق إنشاء
        
    • عن طريق توليد
        
    • عن طريق خلق
        
    Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. UN وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء.
    :: Participation de spécialistes, dans un cadre structuré, grâce à la création d'un groupe d'experts de haut niveau sur la sécurité alimentaire et la nutrition. UN :: إشراك الخبرة المنظمة من خلال إنشاء فريق خبراء رفيع المستوى معني بالأمن الغذائي والتغذية.
    En 2002, cette filière a été renforcée grâce à la création d'une base de données interactive sur l'Internet. UN وفي عام 2002، جرى تعزيز الحافظة من خلال إنشاء قاعدة بيانات تحاورية للمشاريع على الشبكة.
    Malgré les difficultés économiques généralement liées aux politiques d'ajustement, le Gouvernement avait réussi non seulement à ne pas avoir à réduire les dépenses consacrées aux programmes sociaux mais aussi à élargir effectivement les mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme grâce à la création d'un nouveau ministère des droits de la femme. UN ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة.
    Malgré les difficultés économiques généralement liées aux politiques d'ajustement, le Gouvernement avait réussi non seulement à ne pas avoir à réduire les dépenses consacrées aux programmes sociaux mais aussi à élargir effectivement les mécanismes nationaux visant à promouvoir la condition de la femme grâce à la création d'un nouveau ministère des droits de la femme. UN ورغم المشاق الاقتصادية العامة المرتبطة بالتكيف، وجدت الحكومة أن بإمكانها لا تجنب تقليل النفقات المخصصة للبرامج الاجتماعية فقط وإنما توسيع نطاق اﻷجهزة القطرية للنهوض بالمرأة أيضا، وذلك بإنشاء وزارة جديدة لحقوق المرأة.
    La police de la mission fournirait en outre un appui direct en matière de sécurité à la police somalienne grâce à la création d'unités de police constituées. UN وإضافة إلى ذلك، سيقدم عنصر الشرطة التابع للبعثة دعما أمنيا مباشرا لقوة الشرطة الصومالية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون من خلال استحداث وحدات الشرطة المشكلة.
    Aide aux institutions de recherche dans la collecte de données socio-économiques aux niveaux central et municipal grâce à la création d'observatoires urbains locaux et centraux UN قَدم الدعم لمؤسسات البحوث في مجال جمع البيانات الاجتماعية، والاقتصادية على المستويين المركزي والبلدي وذلك عن طريق إنشاء مراصد حضرية محلية ومركزية
    Elle a pour objectif d'attirer des capitaux, de stimuler la croissance et de vaincre la pauvreté grâce à la création d'emplois. UN وهو يهدف إلى اجتذاب رأس المال، وتشجيع النمو، ومحو الفقر، عن طريق توليد الوظائف.
    Une accumulation réduite assortie d'une redistribution accrue serait un moyen d'éradiquer la pauvreté dans certains cas et de réduire les cas de pauvreté les plus graves, ainsi que le chômage, grâce à la création d'activités génératrices d'emplois. UN إن التركيز اﻷقل وإعادة التوزيع اﻷكثر من شأنهما إنهاء الفقر إلى حد ما وتخفيف حدة أكثر الحالات خطورة. كما أن من شأنهما أن يخففا حدة البطالة عن طريق خلق فرص عمل.
    Cela a été rendu possible grâce à la création d'écoles spéciales pour cette catégorie de personnes. UN وقد تحقق ذلك من خلال إنشاء مدارس خاصة لهذه الفئات من الطلاب.
    Confèrent à la collectivité des personnes handicapées une voix plus forte dans l'élaboration et l'application de codes de construction grâce à la création d'un sous-conseil de l'accès sans obstacles; UN :: إتاحة الفرصة لمجتمع المعوقين ليكون لـه رأي أقوى في وضع وتطبيق معايير البناء من خلال إنشاء مجلس فرعي لإزالة العوائق؛
    Nous comptons que des efforts plus résolus et plus concertés seront déployés à l'échelle internationale pour lutter contre le terrorisme, grâce à la création d'un nouveau groupe de travail du Conseil de sécurité. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود دولية أكبر وأكثر تنسيقا لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء فريق عامل في إطار مجلس الأمن.
    L'efficacité du mécanisme et de la mission de l'ONU doit également être améliorée grâce à la création d'un Conseil des droits de l'homme et à la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي أيضا تحسين فعالية آليات الأمم المتحدة وأدائها لمهمتها من خلال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب.
    Cet objectif sera atteint grâce à la création d'une commission d'arbitrage des Nations Unies (ci-après dénommée " la Commission d'arbitrage " ) qui remplacera le mécanisme interne que constitue actuellement la Commission paritaire de recours. UN وسيتحقق كل هذا من خلال إنشاء مجلس تحكيم لﻷمم المتحدة يحل مكان نظام مجلس الطعون المشترك الداخلي الحالي.
    La Russie reste favorable aux propositions sur le renforcement du régime de la Convention sur l'interdiction des armes bactériologiques grâce à la création d'un mécanisme de contrôle. UN وتظل روسيا على تأييدها المقترحات الرامية إلى تعزيز نظام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية من خلال إنشاء آلية تحقق لها.
    Des ressources peuvent être générées grâce à la création d'un fonds pour l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN ويمكن تأمين الموارد من خلال إنشاء صندوق مخصص لمراعاة المنظور الجنساني.
    Il a été également proposé de faire de l'Assemblée générale une nouvelle instance où pourraient s'engager des négociations, concernant notamment le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, grâce à la création d'un organe de négociation qui lui serait subordonné et déciderait des questions devant y être négociées. UN وقُدمت أيضا اقتراحات باستخدام الجمعية العامة باعتبارها مكانا آخر للدخول في مفاوضات، بما في ذلك بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وذلك بإنشاء هيئة تفاوضية واحدة تابعة لها واتخاذ قرار بشأن نوع المسائل التي ينبغي لتلك الهيئة التفاوض بشأنها.
    Il est prévu d'étendre cet accord tripartite à d'autres partenaires clefs tels que la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et le Comité permanent interinstitutions, grâce à la création d'une équipe spéciale chargée des catastrophes naturelles, dans le cadre du Comité. E. Dimension régionale UN ويُتوقع أن يستمر تطور هذا الترتيب الثلاثي ليشمل شركاء أساسيين آخرين كالاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وأعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وذلك بإنشاء فرقة عمل معنية بالكوارث الطبيعية ضمن إطار اللجنة الدائمة.
    14. L'Organisation a pour objectif d'assurer un développement durable, grâce à la création d'emplois et à la promotion d'activités productives, gages de paix et de prospérité. UN 14- ثم قال إن هدف اليونيدو هو ضمان تحقيق التنمية المستدامة، من خلال استحداث فرص العمل ودفع عجلة الأنشطة الإنتاجية، مما سيحقق السلم والازدهار.
    Meilleur accès du Conseil de sécurité aux données du SIG, aux images satellites et aux cartes scannées grâce à la création d'une base de données interactive; UN وكذلك تحسين حصول مجلس الأمن على بيانات نظام المعلومات الجغرافية والصور المرسلة من السواتل والخرائط المصورة بالمسح الضوئي وذلك عن طريق إنشاء قاعدة بيانات تفاعلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more