Le Conseil de la magistrature recrute les juges sur concours et est le seul organe habilité à révoquer un juge. | UN | ويعين المجلس القضائي القضاة عن طريق مسابقة، وهو الهيئة الوحيدة المخولة عزل القضاة. |
Il est habilité à enquêter sur les cas de discrimination, établir les faits et en sanctionner les auteurs. | UN | وهو مؤهل للتحقيق في قضايا التمييز وإثباتها ومعاقبة المتورطين فيها. |
Il ne fait aucun doute que le Comité est tout à fait habilité à demander ce genre de mesures en vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. | UN | وليس هناك من شك في أن اللجنة مؤهلة تماماً لطلب هذا النوع من التدابير بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; | UN | :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛ |
C'est le juge compétent en matière pénale qui est habilité à ordonner ces mesures. | UN | والقاضي المختص بالمسائل الجنائية هو المخول بتطبيق هذه التدابير. |
Fixe la date des référendums et est habilité à convoquer une session anticipée du Parlement; | UN | تحديد مواعيد الاستفتاءات، ومن سلطته الدعوة إلى عقد دورات مبكرة للبرلمان. |
Il est habilité à apprécier la conformité de tout acte réglementaire à la loi ou à un traité international auquel la République tchèque est partie. | UN | وهو مخول النظر في صحة أية لائحة قانونية بموجب القانون أو بموجب أية معاهدة دولية تكون الجمهورية التشيكية طرفاً فيها. |
a) Ordonner qu'une personne condamnée à une peine d'emprisonnement au titre de la section 10 soit remise à quiconque est habilité par l'État étranger à la recevoir; ou | UN | `1 ' أن يأمر بتسليم أي شخص يقضي عقوبة بالسجن بموجب المادة 10 إلى أي شخص مأذون له من دولة أجنبية؛ |
En vertu de l'article 40, le responsable des services d'immigration est habilité à empêcher l'entrée de certaines personnes dans le pays ou à les en expulser. | UN | والمادة 40 من قانون منع الإرهاب تمنح السلطة المخولة لكبير مسؤولي شؤون الهجرة بمنع دخول الأشخاص والأمر بإبعادهم. |
Le Conseil de sécurité est le seul organe habilité à mettre en place une opération de maintien de la paix. | UN | 84 - واستطرد قائلا إن مجلس الأمن هو الهيئة الوحيدة المخولة لأن تضع عملية لحفظ السلام. |
Il est habilité à mener des enquêtes et à effectuer des visites sur le terrain. | UN | وأمين المظالم مؤهل لإجراء التحقيقات والقيام بالزيارات الميدانية. |
Le juge d'instruction lui a commis d'office un avocat, contrairement à ce qu'il souhaitait, dans la mesure où il estimait être habilité à assurer sa propre défense. | UN | وانتدب قاضي التحقيق محامياً للدفاع عنه، خلافاً لرغبته، إذ كان يرى أنه مؤهل للدفاع عن نفسه. |
Ainsi, par exemple, un État qui ne serait pas partie à un traité ne serait-il pas habilité, à moins que le traité ne contienne des dispositions à cet effet, à désigner un conciliateur ou un arbitre. | UN | وعلى سبيل المثال فإنه من الممكن لأية دولة ليست طرفا في المعاهدة أن تكون مؤهلة لتعيين أحد الموثقين أو الحكام. |
Le pouvoir judiciaire n'est pas habilité à créer ou à établir des taxes ni des droits judiciaires. | UN | وهيئة القضاء غير مؤهلة لوضع أو فرض مصروفات أو رسوم قضائية. |
De cette façon, le système interne est véritablement habilité à poursuivre et peut éviter toute intervention de la Cour pénale internationale. | UN | وبهذه الطريقة يكون النظام الداخلي قادرا حقا على الملاحقة وعلى تجنب احتمال تدخل المحكمة الجنائية الدولية. |
Bien que n’étant pas habilité à entreprendre des négociations collectives, il a coordonné l’action des syndicats du secteur privé et fourni une assistance juridique et un appui aux travailleurs non syndiqués. | UN | وبالرغم من أن المؤتمر لم يكن قادرا على المساومة بشكل جماعي، فإنه قام بتنسيق عمل نقابات القطاع الخاص وتوفير المشورة والدعم القانونيين للعمال غير النقابيين. |
En 1988, le Conseil national pour les réfugiés (CONARE) a été établi en tant qu'organe habilité à formuler des instructions réglementaires concernant l'application de ladite loi. | UN | وفي عام 1988، أنشئ المجلس الوطني للاجئين، وهو الجهاز المختص بإصدار التعليمات المعيارية المتعلقة بتنفيذ القانون المذكور. |
Le Sénat n'a pas l'initiative des lois et ne peut s'opposer à l'adoption d'un texte législatif; il n'est habilité qu'à débattre des projets de loi dont il peut retarder l'adoption. | UN | وليس لمجلس الشيوخ أية سلطة في اقتراح التشريعات أو نقضها، وتقتصر سلطته على مناقشة التشريعات وتأخيرها. |
Le Ministre de la justice est le premier magistrat du Gouvernement de Guam et est habilité à engager des poursuites judiciaires. | UN | ويعد المدعي العام المسؤول القانوني الأكبر في حكومة غوام وهو مخول سلطة الادعاء العام. |
Un certificat de destruction signé en présence d'un fonctionnaire à ce dûment habilité est également requis. | UN | كما يتطلب اﻷمر أيضا الحصول على شهادة اعدام يشهد عليها موظف مأذون له بذلك. |
Le droit de l'État où le dommage est subi détermine qui est habilité à prendre de telles mesures. | UN | ويحدد قانون الدولة التي حدث فيها الضرر الجهة التي لها الحق في اتخاذ تلك التدابير. |
Ils ont renvoyé M. Najdi au service des enquêtes de la Police portuaire, lequel l'a informé qu'il n'était pas habilité à recueillir sa déposition. | UN | وأحالوا أخ السيد نجدي إلى قسم التحقيق في شرطة الميناء، فأعلمه هذا القسم، بدوره، أنه غير مختص بتلقي الشهادة. |
Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
Il était habilité à effectuer, sans entrave et sans qu'il lui soit nécessaire d'obtenir une autorisation préalable, toute vérification, inspection ou investigation qu'il jugeait nécessaire. | UN | وكانت لديه سلطة المبادرة بإجراء أي مراجعة للحسابات أو أي تفتيش أو تحقيق يرى أنه ضروري وذلك دون أي عائق أو حاجة إلى إذن مسبق. |
Le Conseil de sécurité doit être habilité à saisir la cour, mécanisme qui devrait être contrebalancé par le respect du principe de complémentarité. | UN | ويجب أن يخول مجلس اﻷمن صلاحية عرض القضايا على المحكمة، وهي آلية يجب أن توازن باحترام مبدأ التكامل. |
Unique Organisation à composition universelle, l'Organisation des Nations Unies est donc le seul forum habilité à traiter d'urgents problèmes internationaux, d'ordre politique, économique et social. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة ذات العضوية العالمية. ولذا فهي المحفل المؤهل لمعالجة القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية والدولية الملحة. |
Aucun des fonctionnaires habilité du Service des douanes ne peut accéder à ces informations sans en avoir reçu l'autorisation. | UN | ويتطلب الوصول إلى هذه المعلومات من خلال الشبكة العالمية للمعلومات ترخيصاً لجميع الموظفين المأذون لهم في دائرة الجمارك. |