L'indépendance historique du jury en common law a protégé de toute révision les acquittements qu'il a prononcés. | UN | والاستقلال التاريخي لهيئة التحكيم بموجب القانون العام جعل أحكام البراءة الصادرة عنها في مأمن من أي مراجعة. |
Nous reconnaissons la dimension historique du processus de réforme dans la Fédération de Russie. | UN | نعترف بالبعد التاريخي لعملية اﻹصلاح في الاتحاد الروسي. |
Il y a un peu plus d'un mois, à la Conférence internationale sur la population et le développement, quelque 170 pays ont adopté le Programme d'action historique du Caire. | UN | فقبل ما يزيد على الشهر بقليل، في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد زهاء ١٧٠ بلدا برنامج عمل القاهرة التاريخي. |
Les paragraphes 1 à 4 du rapport contiennent des rappels concernant l'historique du projet. | UN | وترد معلومات أساسية عن المشروع في الفقرات من 1 إلى 4 من التقرير. |
Les paragraphes 1 à 5 du rapport contiennent des rappels concernant l'historique du projet. | UN | وترد معلومات أساسية عن المشروع في الفقرات من 1 إلى 5 من التقرير. |
On a rappelé que le Groupe de travail avait précédemment décidé d'indiquer le contexte historique du recours par ces banques à certaines méthodes de passation. | UN | وأشير إلى القرارات السابقة للفريق العامل الداعية إلى توفير خلفية تاريخية عن استخدام بعض طرائق الاشتراء من جانب المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف. |
Le Malawi a rappelé le contexte historique du pays. | UN | وأشار الوفد إلى خلفية بلاده التاريخية في هذا السياق. |
L'UDT est le parti nationaliste historique du Timor oriental. | UN | إن الاتحاد الديمقراطي التيموري هو الحزب الوطني التاريخي لتيمور الشرقية. |
Israël est un État souverain et la patrie historique du peuple juif. | UN | إن إسرائيل دولة ذات سيادة، وهي الوطن التاريخي للشعب اليهودي. |
Le rapport de portée historique du Secrétaire général sur cette question, publié sous la cote A/64/350, ne peut pas être plus opportun. | UN | إن تقرير الأمين العام التاريخي عن هذا الموضوع، والوارد في الوثيقة A/64/350، ما كان ليقدم في توقيت أفضل. |
Il ne s'applique pas à l'emploi de la forme d'origine ou de la forme historique du nom d'un individu dans la sphère privée, y compris dans les communautés ethniques. | UN | وهذا لا يمتد ليشمل استخدام الشكل الأصلي أو التاريخي لاسم فرد ما في السياق الخاص، بما في ذلك في سياق المجموعات العرقية. |
Par ailleurs, il n'est pas dit que la forme historique du nom a la même valeur juridique que la version officielle au regard de cette loi. | UN | كما وأنه لا توجد أي إشارة إلى أن الشكل التاريخي للاسم له نفس القيمة القانونية التي تكتسيها الصيغة الرسمية بموجب ذلك القانون. |
Les décisions des Nations Unies au Sommet historique du Millénaire ont déjà placé l'Organisation dans le futur cadre d'un monde universel. | UN | وقد وضعت قرارات الأمم المتحدة التي اتخذها مؤتمر قمة الألفية التاريخي المنظمة بالفعل في نطاق المستقبل الذي ينتظر كرتنا الأرضية. |
LE CONFLIT historique du SOCIALISME ET DU CAPITALISME | UN | الصراع التاريخي للاشتراكية والرأسمالية، والتحول ما بعد الاشتراكية |
A. historique du programme du système des | UN | معلومات أساسية عن برنامج السكان في منظومة اﻷمم المتحدة |
La Section I présente un historique du renforcement du Bureau des affaires militaires et une vue d'ensemble du présent rapport. | UN | ويقدم الفرع الأول معلومات أساسية عن تعزيز مكتب الشؤون العسكرية ولمحة عامة عن هذا التقرير. |
Il passe brièvement en revue, d'une part, l'historique du mandat, les grandes lignes des réalisations accomplies et une ébauche des chantiers futurs. | UN | ويستعرض بإيجاز معلومات أساسية عن الولاية، والخطوط العريضة لما تحقق من إنجازات ومخططاً أولياً للمشاريع المقبلة من جهة. |
III. historique du financement des chambres extraordinaires des tribunaux cambodgiens | UN | ثالثا - خلفية تاريخية عن تمويل الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا |
II. Aperçu historique du programme Pétrole contre nourriture | UN | ثانيا - لمحة تاريخية عن برنامج النفط مقابل الغذاء |
Cet appui ferme est un hommage à la contribution historique du Kazakhstan au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويشيد هذا الدعم القوي بمساهمة كازاخستان التاريخية في نزع السلاح النووي وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Je demande donc que cette discussion soit orientée vers la réalisation de la promesse contenue dans les OMD à savoir qu'en 2015, les pauvres pourront célébrer une victoire historique du Millénaire. | UN | لذلك أناشدكم أن توجهوا مناقشتنا هذه نحو تحقيق الوعد الذي قطعناه في الأهداف الإنمائية للألفية بأن يحتفل الفقراء عند حلول عام 2015 بنصر تاريخي في هذه الألفية. |
Le secrétariat de la Convention sur la diversité biologique a présenté un aperçu de l'historique du Groupe d'appui. | UN | 13 - قدّمت أمانة اتفاقية التنوع البيولوجي لمحة عامة عن تاريخ عملية فريق الدعم. |