"hommes et aux femmes" - Translation from French to Arabic

    • الرجال والنساء
        
    • الرجل والمرأة
        
    • المرأة والرجل
        
    • النساء والرجال
        
    • للرجال والنساء
        
    • للمرأة والرجل
        
    • رجال ونساء
        
    • رجالا ونساء
        
    • رجالا ونساءً
        
    • من الذكور والإناث
        
    • على النساء كارثة
        
    • المؤنث
        
    • لدور الجنسين
        
    Cette formation vise notamment à assurer aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès à toutes les sélections. UN ويرمي هذا التدريب بشكل خاص إلى ضمان تكافؤ فرص الرجال والنساء في الوصول إلى جميع عمليات الاختيار.
    Ces infractions concernent à la fois aux hommes et aux femmes. UN وتنطبق هذه الجرائم على الرجال والنساء على حد السواء.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude aux hommes et aux femmes qui ont contribué à la cause des Nations Unies. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Auparavant, bien que l'école soit ouverte aux hommes et aux femmes, le logement n'était disponible que pour les élèves masculins. UN وكانت اﻹقامة سابقا تقدم للمتدربين الذكور فقط على الرغم من أن فرص الحصول عليها مفتوحة أمام الرجل والمرأة كليهما.
    Ce principe offre aux hommes et aux femmes le droit égal de travailler dans les secteurs tant public que privé. UN ويمنح هذا المبدأ المرأة والرجل حقوقاً متساوية للعمل في القطاعين العام والخاص.
    Je voudrais rendre hommage aux hommes et aux femmes qui ont perdu la vie au service de l'ONU. UN أود أن أشيد بذكرى النساء والرجال الذين لقوا حتفهم خلال عملهم مع الأمم المتحدة.
    Des congés définis comme congés de maladie sont accordés aux hommes et aux femmes qui subissent un traitement contre la stérilité. UN بإمكان الرجال والنساء على السواء الحصول على إجازة، تعتبر بمثابة إجازة مرضية، لدى خضوعهم لمعالجة تتعلق بالخصوبة.
    Ces règlements s'appliquent également aux hommes et aux femmes. UN وتنطبق هذه القواعد على الرجال والنساء على قدم المساواة.
    En outre, les installations sportives sont accessibles à égalité aux hommes et aux femmes, aux garçons et aux filles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المرافق الرياضية متاحة بصورة مماثلة لكل من الرجال والنساء والأولاد والفتيات.
    Nous rendons hommage aux hommes et aux femmes participant actuellement aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies partout dans le monde. UN ونحن نثني على الرجال والنساء المنخرطين حاليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    Il est temps que les armes se taisent définitivement pour laisser la parole aux hommes et aux femmes qui ont tant à dire sur le devenir d'Haïti. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تصمت اﻷسلحة إلى اﻷبد، وذلك حتى يسمع صوت أولئك الرجال والنساء الذين لديهم الكثير مما يقولون بشأن مستقبل هايتي.
    Il lui recommande en outre de prendre des mesures pour garantir aux hommes et aux femmes une rémunération égale pour un travail de valeur égale. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً باتخاذ تدابير لضمان مساواة الرجال والنساء في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Par exemple, la loi sur la propriété foncière de 2010 accorde le même droit de propriété foncière aux hommes et aux femmes. UN فعلى سبيل المثال، يمنح قانون الأراضي لعام 2010 الرجال والنساء حقاً متساوياً في ملكية الأراضي.
    Ce processus de démocratisation permet aux hommes et aux femmes de déployer sur un pied d'égalité leurs forces et leurs capacités dans tous les domaines de la vie sociale. UN فعملية التحول الديمقراطي تمكن الرجال والنساء على قدم المساواة من تفعيل قوتهم وقدراتهم في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Le Gouvernement australien a élaboré le programme de renforcement des compétences de direction des autochtones qui permet aux hommes et aux femmes autochtones de renforcer leurs compétences de direction, leur confiance et leur participation au développement communautaire. UN وقد وضعت الحكومة الأسترالية برنامج تنمية القيادات بين السكان الأصليين، الذي يدعم الرجال والنساء من الشعوب الأصلية لتمكينهم من زيادة مهاراتهم القيادية وثقتهم ومستوى مشاركتهم في تنمية المجتمع المحلي.
    Les dispositions sont applicables également aux hommes et aux femmes et ne font pas de distinction entre les femmes mariées et les femmes célibataires. UN وتسري الأحكام على كلٍ من الرجل والمرأة على قدم المساواة ولا تُميز على الإطلاق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة.
    Les relations familiales sont régies par le Code civil, et le droit de contracter mariage est également donné aux hommes et aux femmes. UN ينظم العلاقات الأسرية القانون المدني الذي ينص على المساواة بين الرجل والمرأة في الحق في إبرام عقد الزواج.
    Ainsi, la Constitution ne garantit-elle pas un traitement égal aux hommes et aux femmes. UN ولذلك، فإن الدستور لا يضمن معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة.
    Ces actes législatifs assurent dans une grande mesure la garantie de l'égalité des droits et de l'égalité des chances aux hommes et aux femmes. UN تكفل إلى حد بعيد هذه القوانين المعيارية تمتع المرأة والرجل بالمساواة في الحقوق وبتكافؤ الفرص.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux hommes et aux femmes courageux qui servent la paix dans le monde. UN وأغتنم هذه الفرصة لتحية النساء والرجال الشجعان الذين يخدمون قضية السلام في جميع أنحاء العالم.
    Les travaux communautaires sont ouverts sans distinction aux hommes et aux femmes. UN والعمالة المجتمعية متاحة للرجال والنساء على حد سواء.
    2. Assurer l'égalité des chances aux hommes et aux femmes dans le domaine de l'emploi 93 UN كفالة تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في مجال العمالة
    18. Pour conclure, je tiens à rendre hommage au général Tarvainen, ainsi qu'aux hommes et aux femmes placés sous son commandement, pour la manière dont ils se sont acquittés de leur tâche. UN ١٨ - وختاما، أود أن أشيد باللواء تارفينين والعاملين تحت قيادته من رجال ونساء للطريقة التي يؤدون بها مسؤولياتهم.
    35. En conclusion, je tiens à rendre hommage au chef de la MONUIK, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui sont placés sous son commandement, pour la manière dont ils se sont acquittés de leur tâche difficile. UN ٣٥ - وفي الختام، أود أن أقدم الشكر الى كبير المراقبين العسكريين والى أفراد قيادته رجالا ونساء على الطريقة التي أدوا بها مهمتهم العسيرة.
    Les cours de formation des dirigeants locaux sont ouverts aux hommes et aux femmes. UN وهناك دورات تدريبية على القيادة الشعبية مفتوحة أمام القيادات الشعبية من الذكور والإناث.
    Le Comité a adopté une déclaration sur les problèmes propres aux hommes et aux femmes engendrés par le tsunami qui a frappé l'Asie du Sud-Est le 26 décembre 2004 (voir annexe II de la première partie du présent rapport). UN اعتمدت اللجنة بيانا بشأن الآثار التي خلفتها على النساء كارثة المد البحري (التسونامي) التي حلت بمنطقة جنوب شرق آسيا في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 (انظر المرفق الثاني للجزء الأول من هذا التقرير).
    Les termes déclinés au masculin font référence aux hommes et aux femmes; UN ضمير المذكر، الظاهر والمستتر، يشمل المؤنث.
    aux hommes et aux femmes dans le système d'enseignement, notamment la révision des manuels et programmes scolaires ainsi que des programmes de formation initiale, de recyclage et de formation en cours d'emploi des enseignants. UN ويرجى الإشارة أيضا إلى أية تدابير اتخذت للقضاء على القوالب النمطية لدور الجنسين في النظام التعليمي؛ بطُرق منها تنقيح الكتب المدرسية والمناهج المدرسية؛ وفي برامج التدريب الأولي للمعلمين، وبرامج إعادة تدريبهم، وبرامج تدريبهم أثناء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more