"humains et" - Translation from French to Arabic

    • والبشرية
        
    • الإنسان والحقوق
        
    • البشر و
        
    • البشرية وما
        
    • والبشر
        
    • البشرية وأن
        
    • وبشرية
        
    • البشرية وعلى
        
    • البشرية وفي
        
    • الإنسان وحقوق
        
    • البشرية وإدارة
        
    • البشرية وجدول
        
    • البشرية واستخدام
        
    • البشرية والمرافق
        
    • البشرية والمياه
        
    Ils manquent cependant des moyens financiers, humains et institutionnels qui leur permettraient de sauvegarder leurs droits et de remplir leurs obligations. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.
    Les États Membres doivent honorer leurs engagements financiers et doter les opérations des moyens humains et financiers dont elles ont besoin. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية وأن تزود عمليات حفظ السلام بالموارد المالية والبشرية اللازمة.
    Je considère que ces objectifs correspondent à des besoins humains et à des droits fondamentaux dont chaque personne sur cette planète devrait pouvoir jouir. UN إنني أؤمن بأن الأهداف تمثل احتياجات الإنسان والحقوق الأساسية التي ينبغي لكل فرد على هذا الكوكب أن يتمتع بها.
    En fondant ce nouveau monde, ce monde d'humains et de Haths, Open Subtitles عندما تبدأون هذا العالم الجديد عالم البشر و الهاث
    ONU-Habitat cherche à promouvoir la participation de la société civile et des ONG au développement des établissements humains et à la prise des décisions dans ce domaine et répond ainsi de façon très pertinente aux besoins et aux préoccupations des peuples autochtones. UN ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في تنمية المستوطنات البشرية وما يتصل بذلك من عمليات صنع القرار. ويتعلق ذلك أيضا إلى حد بعيد باحتياجات وهموم الشعوب الأصلية.
    Elle aurait pour mission l'analyse de la situation sécuritaire et l'identification des moyens financiers, humains et matériels à mobiliser. UN وينبغي أن تتمثل مهمتها في النظر في الحالة الأمنية وتحديد الموارد المالية والبشرية والمادية التي يتعين أن تعبأ.
    Plusieurs délégations ont affirmé que les organisations internationales et les pays développés devraient aider les pays en développement à se doter de davantage de moyens humains et institutionnels pour s'occuper de la gestion des déchets. UN وأعرب العديد من الوفود عن الحاجة إلى أن تقدم المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو المساعدة إلى البلدان النامية في تعزيز قدراتها الوطنية والبشرية والمؤسسية في التعامل مع معالجة النفايات.
    Moyens financiers, humains et matériels utilisés pour l'action de développement (Source: Glossaire des principaux termes relatifs à l'évaluation et la gestion axée sur les résultats, CAD/OCDE) UN يقصد بها الموارد المالية والبشرية والمادية المستخدمة في مجال التدخل الإنمائي.
    Elle doit être munie des connaissances et de la compréhension de ses droits humains et fondamentaux, ainsi que des lois qui concernent spécifiquement son développement en tant que femme. UN ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة.
    Déclaration présentée par Concile mondial de congrès diplomatiques des aumôniers pour la paix universelle des droits humains et juridiques, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social UN بيان مقدّم من المجلس العالمي للمؤتمرات العالمية للقسّيسين من أجل السلام العالمي وحقوق الإنسان والحقوق القانونية، المنظمة غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    En raison des préjugés et des stéréotypes, leur image est déformée et elles-mêmes ne se voient pas comme des citoyennes jouissant de tous les droits humains et civiques. UN ووجود أشكال التعصب والنماذج النمطية يشوه صورتهن ونظرتهن إلى أنفسهن من حيث كونهن مواطنات لهن أن يتمتعن بحقوق الإنسان والحقوق المدنية الكاملة.
    On virait les humains et on laissait faire les machines. Open Subtitles أن تبعد البشر و تدع الآليين يقتلون بعضهم
    Ils étaient des mercenaires humains, et avant ça, ils étaient à l'armée. Open Subtitles كانوا جنوداً من البشر و قبل ذلك كانوا أفراداً من الجيش
    ONU-Habitat cherche à promouvoir la participation de la société civile (y compris les organisations non gouvernementales) au développement des établissements humains et aux processus de prise de décisions correspondants. UN ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى تعزيز مشاركة المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في تنمية المستوطنات البشرية وما يتصل بذلك من عمليات صنع القرار.
    Le trafic de stupéfiants et la traite d'êtres humains et autres activités illégales augmentent. UN ويزداد تهريب المخدرات والبشر والأنشطة غير القانونية الأخرى.
    Le suivi des objectifs concernant le logement et les infrastructures urbaines pourrait être confié à la Commission des établissements humains et celui des objectifs relatifs à l'eau à la Commission du développement durable. UN ويمكن أن يترك رصد اﻷهداف في مجال المأوى والهياكل اﻷساسية في المناطق الحضرية إلى لجنة المستوطنات البشرية وأن يترك رصد اﻷهداف في مجال المياه الى لجنة التنمية المستدامة.
    iii) Évaluer les moyens logistiques, humains et financiers que nécessiterait la mise en place de la commission; UN ' 3` تقييم ما يلزم اللجنة من موارد لوجستية وبشرية ومالية؛
    Sachant que les activités anthropiques génèrent des rejets liquides, solides et gazeux ayant une incidence directe sur les ressources en eau, les établissements humains et l'environnement en général, UN وإذ يدرك أن الأنشطة البشرية تولد نفايات غازية وصلبة وسائلة ذات تأثيرات مباشرة على الموارد المائية والمستوطنات البشرية وعلى البيئة بصفة عامة،
    81. ONU-Habitat continuera à intégrer la problématique hommes-femmes dans les questions relatives aux établissements humains et à assurer l'autonomisation des femmes. UN 81 - سيواصل موئل الأمم المتحدة العمل في تعميم المنظور الجنساني في قضايا المستوطنات البشرية وفي تمكين المرأة.
    Il est essentiel de respecter les droits humains et les droits sur le lieu de travail des migrants. UN إن احترام حقوق الإنسان وحقوق العمل للمهاجرين أمر أساسي.
    Les politiques et les programmes qui abordent la question des établissements humains et de la gestion des terres et, dans une moindre mesure, de l'agriculture et des forêts, offrent d'autres aperçus. UN وتوفر السياسات والبرامج التي تتناول المستوطنات البشرية وإدارة الأراضي، وبدرجة أقل الزراعة والغابات، مزيدا من المعلومات في هذا السياق.
    Toutes les délégations se sont réaffirmées résolues à appliquer pleinement la Déclaration d'Istanbul sur les établissements humains et le Programme pour l'habitat. UN 29 - أكدت جميع الوفود مجددا التزامها بالتنفيذ التام لإعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية وجدول أعمال الموئل.
    Élément 2 - Migrations liées à l'eau, évolution de l'utilisation des terres, établissements humains et approvisionnement en eau UN العنصر 2: ما يتصل بالمياه من أنشطة الهجرة وتغير استخدامات الأرض والمستوطنات البشرية واستخدام المياه
    Mis à part les diverses informations parues dans les médias sur la catastrophe écologique qui s’étend dans la région, diverses informations font état de dégâts et de destructions d’établissements humains et d’équipements civils en République fédérale de Yougoslavie. UN فباﻹضافة إلى التقارير المختلفة التي تتداولها وسائل اﻹعلام حول الكوارث اﻹيكولوجية التي تضرب المنطقة، كانت هناك تقارير عدة حول تدمير المستوطنات البشرية والمرافق المدنية واﻷضرار التي لحقت بها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1994 F. Santé, établissements humains et ressources en eau douce UN ١٩٩٤ واو - الصحة والمستوطنات البشرية والمياه العذبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more