:: Sécuriser les zones de rassemblement et de désengagement identifiées; | UN | :: كفالة أمن مناطق التجمع وفض الاشتباك المحددة. |
En outre, il est alloué aux activités identifiées d'autres ressources en plus de celles mentionnées ci-dessus, en particulier pour les services généraux, les travaux contractuels d'imprimerie et l'assistance temporaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تنال اﻷنشطة المحددة الدعم من موارد اضافية غير تلك التي ذكرت أعلاه، ولا سيما عن طريق الدعم من فئة الخدمات العامة، والطباعة الخارجية، والمساعدة المؤقتة. |
Élaboration et utilisation de coefficients d'émission par pays pour les principales catégories identifiées par l'analyse des catégories clefs, dans la mesure du possible; | UN | وضع واستخدام معاملات انبعاث قطرية خاصة للفئات الرئيسية المحددة من خلال تحليل الفئات الرئيسية، قدر الإمكان؛ |
Hauteurs non identifiées (région de Krasnoselsk, Arménie) | UN | مرتفعات غير مسماة في منطقة كراسنوسيلسك، بأرمينيا |
Les questions identifiées dans le rapport intérimaire et approuvées par le CPC étaient les suivantes : | UN | وكانت القضايا التي تم تحديدها في التقرير المرحلي وأقرتها لجنة البرنامج والتنسيق هي: |
Le rythme auquel les victimes du massacre de Srebrenica sont identifiées s'est considérablement accéléré. | UN | وقد زادت بدرجة كبيرة الوتيرة التي يجري بها التعرف على ضحايا مجزرة سريبرينيتشا. |
Réalisation 1.1.4 : Examen des lacunes dans les connaissances identifiées au cours de chaque évaluation thématique, y compris pendant la phase de cadrage | UN | استعراض الثغرات في المعارف المستبانة أثناء كل تقييم مواضيعي، بما في ذلك تلك المستبانة في مرحلة تحديد النطاق |
Élaboration et utilisation de coefficients d'émission par pays pour les principales catégories identifiées par l'analyse des catégories clefs, dans la mesure du possible; | UN | وضع واستخدام معاملات انبعاث قطرية خاصة للفئات الرئيسية المحددة من خلال تحليل الفئات الرئيسية، قدر الإمكان؛ |
Le BSCI soutient cette initiative car elle est susceptible de combler les lacunes de formation identifiées dans la présente évaluation. | UN | ويثني مكتب خدمات الرقابة الداخلية على المبادرة حيث يمكن أن تسد ثغرات التدريب المحددة في هذا التقييم. |
ii) Augmentation du nombre de pratiques dignes d'intérêt identifiées, de données d'expérience échangées et d'enseignements tirés de celles-ci | UN | ' 2` زيادة عدد الممارسات المحددة ذات الأهمية، والخبرات المتبادلة، والدروس المستفادة بشأنها |
Elle comprendra un tableau récapitulatif avec une série de conclusions relatives aux enseignements tirés et aux typologies identifiées. | UN | وسيتضمن التصنيف جدولاً تلخيصياً ومجموعة من الاستنتاجات المتصلة بالدروس المستفادة والأصناف المحددة. |
Parmi les priorités clés identifiées dans ce plan, on retrouve le renforcement des activités de formation destinées au personnel chargé du maintien de la paix. | UN | ومن بين الأولويات الرئيسية المحددة في الخطة، تعزيز الأنشطة التدريبية لأفراد حفظ السلام. |
Auparavant, cependant, j'aimerais commenter rapidement quelques-unes des questions clefs identifiées lors du processus de suivi du Sommet du Millénaire. | UN | ولكن، قبل أن أفعل ذلك، أود أن أعلق بإيجاز على قضية من القضايا الرئيسية المحددة في متابعة مؤتمر قمة الألفية. |
Hauteurs non identifiées (district de Gadabay, Azerbaïdjan) | UN | مرتفعات غير مسماة في قضاء غاداباي، بأذربيجان |
Hauteurs non identifiées (district de Gazakh, Azerbaïdjan) | UN | مرتفعات غير مسماة في قضاء قازاخ، بأذربيجان |
Nombre de victimes de viols et des violences conjugales identifiées | UN | عدد ضحايا الاغتصاب والعنف الزوجي التي تم تحديدها |
Un examen de certaines des modalités et possibilités identifiées figure ci-après. | UN | ويرد أدناه استعراض لبعض الطرائق والفرص التي تم تحديدها. |
De nombreuses dépouilles mortelles ont été identifiées et remises aux familles. | UN | وجرى التعرف على عدد كبير من الرفات وسُلمت للعائلات. |
iii) Renforcement de la coopération internationale et développement de l'assistance technique pour surmonter les difficultés identifiées dans l'application du Protocole; | UN | `3` تعزيز التعاون الدولي وتطوير المساعدة التقنية بغية تذليل الصعوبات المستبانة في تنفيذ البروتوكول؛ |
L'Unité nationale a en outre procédé à 39 exhumations, mais les dépouilles ainsi retrouvées n'ont pas encore été identifiées. | UN | فهذه الوحدة أجرت أيضاً ما مجموعه 39 عملية للبحث عن الجثث، ولكن تبقى مهمة تحديد هوية الجثث المكتشفة. |
Des questions depuis longtemps identifiées comme étant des composantes très importantes du régime de non-prolifération ont été marginalisées dans les décisions qui ont été adoptées. | UN | إن القضايا التي حددت من زمن طويل بوصفها مكونات حاسمة لنظام عدم الانتشار، قد همشت في القرارات التي اعتمدت. |
Il a noté que le rapport portait sur un certain nombre de questions clefs identifiées lors de consultations entre les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأشار إلى أن التقرير يتناول عددا من القضايا الأساسية التي حُددت بالتشاور فيما بين أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
. Au total, 171 appels urgents se rapportaient à des violations présumées du droit à la vie de personnes identifiées. | UN | وأُعرب في نداءات عاجلة بلغ مجموعها ١٧١ نداء عن القلق إزاء انتهاكات مدعاة لحق أفراد محددي الهوية في الحياة. |
Hauteurs non identifiées et village de Hajili, district de Gazakh (Azerbaïdjan) | UN | مرتفعات غير معلومة وقرية هاجيلي، مقاطعة غازاخ، أذربيجان |
:: Les plans de relèvement doivent concevoir des programmes pour lutter spécifiquement contre les inégalités identifiées. | UN | :: في خطط الانتعاش، ينبغي أن تكون البرامج موجهة تحديداً نحو معالجة أوجه عدم المساواة التي يتم تحديدها. |
Les carences identifiées en matière de surveillance financière et de gestion sont indiquées ci-dessous : | UN | وفيما يلي أوجه النقص التي جرى تحديدها فيما يتعلق بالمراقبة المالية واﻹدارية: |
Selon des informations datant de la même époque, les deux cibles identifiées se trouvaient dans le premier véhicule, et parmi les morts figuraient deux femmes et deux enfants qui se trouvaient à bord du véhicule suivant. | UN | وتفيد تقارير وردت في ذلك الوقت بأن الهدفين المحددين كانا يستقلان المرتبة الأولى، وأن من بين المتوفين امرأتين وطفلين كانوا على متن المركبة الثانية. |
D'après les options identifiées à ce jour, la date d'expiration pourrait se situer à la fin de l'une des périodes ciaprès: | UN | والخيارات المتاحة لتحديد تاريخ انتهاء الصلاحية المحدَّدة تشمل حتى الآن ما يلي: |
Les allégations du Rapporteur spécial selon lesquelles les forces zimbabwéennes ont aveuglément bombardé des populations civiles sont sans fondement et découlent de sources non identifiées. | UN | وأكد أن ادعاءات المقرر الخاص بأن القوات الزمبابوية قصفت السكان المدنيين بطريقة عشوائية ليس لها ما يدعمها هي أيضا وتستند إلى معلومات تم تجميعها من مصادر غير محددة الهوية. |